Diskussion:Tomatensauce
Sugo?
Hier könnte man wie im englischen Wikipedia die (regional) unterschiedlichen Tomatensoßen etc. - Arten auflisten finde ich. Ich bin auf der Suche nach Sugo nicht fündig geworden, musste mich dafür in der englischen und mit Übersetzungsprogramm in der italienischen Wikipedia informieren. -- 92.74.184.131 18:28, 11. Jun. 2009 (CEST)
- Sugo kann alles mögliche sein (nicht nur Tomatensauce). Der Artikel hier behandelt eben die grundlegende Tomatensauce und kann nicht all die Varianten beschreiben. Davon gibt es verdammt viele. Einige klassische haben hier eigene Artikel. Was hast du denn genauer gesucht? Rainer Z ... 19:21, 11. Jun. 2009 (CEST)
Essig?
Mir hat mal ein Italiener empfohlen, die natürlich liebevoll gekochte und gerührte Tomatensauce immer mit Essig und Zucker abzuschmecken. Ist wirklich klasse und den Rat befolge ich häufig. Ist dies eine persönliche Vorliebe oder findet man Essig auch in „Original“-Rezepten? --Lyzzy 21:29, 15. Nov 2005 (CET)
- Ich habe mich da extra zurückgehalten. In den Grundrezepten meiner italienischen Kochbücher steht nichts von Essig und Zucker, gehört aber eindeutig zu den üblichen Kniffen, genauso wie am Anfang Sardellen im Öl zu schmelzen, Glas Rotwein dazu, Löffel Tomatenmark und was es sonst noch so gibt. Rainer ... 23:06, 15. Nov 2005 (CET)
Soße vs. Sauce
Hallo Brubacker, auch nach neuer Rechtschreibung sind beide Schreibungen erlaubt. Im Portal Essen & Trinken wurde das schon diskutiert und "Sauce" bevorzugt. Die Kategorie heißt auch so, Grundsauce, Tabascosuce etc. folgen auch dieser Schreibung. Ebenfalls die Mehrzahl der Kochbücher und praktisch die gesamte Lebensmittelindustrie. Ich habe die Verschiebung deshalb rückgängig gemacht, zusätzlich auch, weil es hier die Übereinkunft gibt, dem Artikeleinsteller die Wahl zwischen möglichen Schreibungen zu überlassen, falls sie der neuen Rechtschreibung entspricht.
Zur Zeit ist die Schreibung nicht einheitlich, was natürlich nicht ideal ist. Das sollte man dann aber noch mal generell diskutieren und nicht einzelne Artikel verschieben (auch noch ohne die Links umzubiegen ;-). Es gibt da mehrere Wörter, die betroffen wären wie z. B. auch "Majonäse", bei denen Klärungsbedarf besteht. Vielleicht sollten wir mal eine Liste zusammenstellen, um das geordnet zu bekommen und dann gegebenenfalls systematisch Artikel aus dem Bereich Essen & Trinken in der Schreibung vereinheitlichen zu können.
Gruß, Rainer ... 20:57, 21. Nov 2005 (CET)
- Mir ist eigentlich ausschließlich die Schreibweise »Soße« auf Deutsch geläufig und soweit ich weiß ist Soße/Sauce auch nicht von der Rechtschreibreform betroffen, sondern Soße gibt es schon viel länger. Da mir eben nur diese Variante geläufig ist und ich »Sauce« auch instiktiv französisch aussprechen würde, und der Artikel Soße mit der Wahl dieser Variante als Lemma mir Recht gab, war ich davon ausgegangen, dass eine Verschiebung die richtige Wahl ist. Links umbiegen hätte ich später sicher schon noch gemacht. --Brubacker 21:09, 21. Nov 2005 (CET)
- Hi, die Reform spielt da tatsächlich keine Rolle, es hat sich da nichts geändert – nur darauf wollte ich hinweisen. Die "Soße" gibt es im Deutschen sicher schon lange. Im 16. Jahrhundert hieß sie allerdings noch "Sausen". Den Artikel "Soße" hat wahrscheinlich Ulrich Fuchs von "Sauce" verschoben. Er berief sich auf die Tendenz der NR zur möglichst phonetischen Schreibung und ignorierte die Diskussion unter den Löffelschwingern hier. Dadurch ist erst ein Teil des Durcheinanders entstanden. Rainer ... 21:45, 21. Nov 2005 (CET)
- Aber ist denn »Sauce« wirklich so viel verbreiteter? Also ich meine auf Packungen eigentlich eher Soße gelesen zu haben und halte das vom Empfinden her auch wirklich für die gemeinhin verbreitetere Variante. Bin jetzt aber halt kein großer Kochbuchleser und Hobby-Löffelschwinger und bereite eine Soße meist eher fertig aus der Packung zu. --Brubacker 22:18, 21. Nov 2005 (CET)
- Also Maggi und Knorr schreiben "Sauce" auf ihre Tüten, um mal die Marktführer bei Fertigsxxxen zu nehmen. Auf den Etiketten von Tabasco, Lea & Perrins und Kikkoman (Chili, Worcester, Soja) das gleiche. Gorys' Küchenlexikon verwendet durchgängig "Sauce". Die vier Kochbücher, die gerade hier liegen auch, genauso die "Kulturgeschichte des Essens und Trinkens" von Paczensky und Dünnebier, This’ "Rätsel der Kochkunst" und Wolkes "Was Einstein seinem Koch erzählte". Weiter suche ich jetzt gerade mal nicht. Googlen nach "Sauce" und "Soße" ergibt übrigens ein Verhältnis von 3,3 Mio zu zu 1,4 Mio. Die Schreibung "Soße" ist also allgemein ganz klar in der Minderheit und kommt in der Fachliteratur, der Gastronomie und der Lebensmittelindustrie praktisch gar nicht vor. Da wird halt gerne aus Tradition etwas "französelt". So. Jetzt bin ich selbst etwas überrascht. Rainer ... 00:19, 22. Nov 2005 (CET)
- Nun, ich hab hier zwar trotzdem von Maggi eine Packung »Soße zu Rinderbraten« rumliegen, aber die Message ist schon angekommen. Ich lass Euch ja Eure Sauce und ziehe mich fair geschlagen zurück. Habe die Ehre. --Brubacker 00:32, 22. Nov 2005 (CET)
- Ich will dich gar nicht "schlagen". Auf www.maggi.de gibt es jedenfalls meistens "Saucen". Bei näherem Hinsehen wird es allerdings interessant: Die "Grundsoßen" und "Delikatess-Soßen" werden "Soße" geschrieben, ab "Meisterklasse" heißt es dann "Sauce". Jetzt weiß ich immerhin, dass du "Maggi Delikatess Soße zu Rinderbraten" im Haus hast :-( Das ist eine wirklich traurige Nachricht. Der arme Rinderbraten. Viele Grüße, Rainer ... 00:59, 22. Nov 2005 (CET)
- Um den Rinderbraten brauchst Du Dich nicht zu sorgen, denn dafür hab ich die Soße noch nie benutzt. Das ist eher so meine Universal-Braune-Soße. Und ich bin halt auch – wie gesagt – kein großer Koch mit Ahnung. Aber das mit der Zweiteilung bei Maggi finde ich schon irgendwie interessant. Wie kommt das denn und welchen Schluss kann man da jetzt daraus über die Benutzung von Soße/Sauce ziehen? --Brubacker 15:40, 22. Nov 2005 (CET)
- “Sauce” ist doch nur das englische Wort für das deutsche „Soße“. --Graf Westerholt (Diskussion) 15:49, 2. Okt. 2015 (CEST)
- Nein, es kommt aus dem französischen (wenn gleich es auch im englischen sauce heißt). Der Duden empfiehlt zwar die Verwendung der Schreibweise Soße, lässt aber auch die alternative Sauce zu. Dazu kommt, daß die Küchensprache französisch ist. --Xipolis (Diskussion) 15:39, 25. Okt. 2015 (CET)
- “Sauce” ist doch nur das englische Wort für das deutsche „Soße“. --Graf Westerholt (Diskussion) 15:49, 2. Okt. 2015 (CEST)
passierte Tomaten = Passata?
Warum werden passierte Tomaten nirgends erklärt?--95.91.122.101 17:26, 2. Feb. 2014 (CET)
- Ist nun verlinkt. --Xipolis (Diskussion) 15:39, 25. Okt. 2015 (CET)
Warum aus Italien?
Sowohl die griechische als auch die orientalische Küche (welche es viel länger als die italienische gibt) haben wunderbare Rezepte für Tomatensoße. Die italienische als populärste darzustellen wäre, denke ich, nicht falsch. Aber diese als Ursprung darzustellen nicht richtig. (nicht signierter Beitrag von 178.2.218.93 (Diskussion) 14:39, 20. Apr. 2020 (CEST))
- Hallo! Sowohl Brockhaus Kochkunst als auch Küchenbibel weisen es ausdrücklich der italienischen Küche hin. In der klassischen französischen Küche ist sie die einzige eigenständige Grundsauce ohne Ableitungen. Küche ist meist ein wesentlicher Bestandteil der Kultur von Menschen neben der Sprache. Da das Neuitalinische zeitgleich zu Beginn des 16.Jh. mit den Tomaten auftauchte, gibt es da keinen Widerspruch. Was die Rezepte angeht, so wäre es interessant, welche Tomatensaucen Du damit meinst (in der WP diese Schreibweise üblich). Ich kenne viele Saucen mit Tomaten, aber keine eigenständige warme Tomatensauce im Orient und Griechenland.Oliver S.Y. (Diskussion) 14:51, 20. Apr. 2020 (CEST)