Diskussion:Turrón

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

ja, hab grad Turron probiert, und muss sagen, mir scheint es das Selbe zu sein wie Türkischer Honig. Dieser heißt auf türkisch Helva, was dann wohl eindeutig vom arabische Halva abgeleitet ist. Im Wasser dazu trinken!

Also "... In Italien wird der weiche Torrone mit Haselnüssen hergestellt; außerdem weist er eine äußere Schicht aus Esspapier auf. ..." ich kenne es nur hart, daher ändere ich es. Es heißt dort auch Torrone Classico. Tschüß --Ra Boe sach watt 18:22, 28. Apr. 2009 (CEST)

Nur Nüsse und Honig?

Ich kenne Torrone, das laut Händler angeblich nur aus Nüssen und cremig gerührtem Honig hergestellt wird. Kann das jemand bestätigen? Dann sollte die Angabe entsprechend geändert werden. Nils Simon T/\LK? 17:01, 6. Aug. 2009 (CEST)

Mir ist italienischer Torrone auch nur in der Variante Eiklar+Honig+Nüsse(Mandeln/Haselnuss/Walnuss) bekannt, also entsprechend zur spanischen Variante. Nur mit cremig gerührtem Honig- da bin ich mir nicht sicher, ob das entsprechend fest wird bzw. nicht sich verflüssigt, wenn es zu warm wird. Und das ist mir bei italienischer Torrone bislang noch nicht passiert. Weißer Nougat ist es jedenfalls eindeutig nicht! (nicht signierter Beitrag von 81.7.221.170 (Diskussion) 13:45, 9. Mai 2011 (CEST))

Weißer Nougat

Es ist vollkommen egal, wie man das Produkt nennt, Turrón ist immer (egal in welcher Sprache) Weißer Nougat. Das französische Montelimar Nougat, der spanische Turrón, das persische Gaz (persisch: گز) oder das türkische Koz Helvası - alles gehört zur Familie des Weißen Nougats. Also bitte keine Unterscheidungen zwischen italienisch und spanisch. Das ist Blödsinn. Wahrscheinlich weiß der Betreffende nicht, dass Weißer und Brauner Nougat zwei vollständig unterschiedliche Produkte sind. Mit dem in Deutschland verbreiteten braunen Nuss-Nougat und dessen Abkömmlingen (Nutella ...) hat das alles nichts zu tun. (nicht signierter Beitrag von Thenetbat (Diskussion | Beiträge) 14:32, 9. Nov. 2011 (CET))