Diskussion:Wanderer, kommst du nach Spa…
Zitat
Leider ist dem Verfasser ein Fehler unterlaufen. Schillers Übersetzung ist falsch zitiert. Er übernimmt nämlich das Distichon (Hexameter und Pentameter) im Deutschen. Es heißt also richtig: Wanderer kommst du nach Sparta, verkündige dorten du habest/ Uns hier liegen gesehn, wie das Gesetz es befahl. (Original: o xein aggellein Lakedaimoniois hoti täde/ keimetha tois keinon rhämasi peithomenoi.)
Bahre oder Trage
Auch wenn am Ende des Artikels von einem wahrscheinlichen Tod des Erzählers ausgegangen wird: Erst wenn ein Mensch tot ist, wird er auf die Bahre gelegt. Alles andere ist meines Wissens eine Trage. --RolandS 13:43, 7. Jul. 2008 (CEST)
Das kann ich nur bestätigen. zu keinem Zeitpunkt der Geschichte liegt der Protagonist auf eine Bahre. Es ist immer eine Trage. Da beißt die Maus keine Faden ab. Roithamer
es ist auch etwas unllogisch als er die spritze bekommmt da sie ihm in den arm geteckt wird aber sein bein dann einen brennenden schmerz verspürt.
-Also ich habe den Text gerade vorliegen und dort heißt es tatsächlich Bahre: "Und dort, wo ich endlich wieder für ein paar Schritte gerade auf meiner Bahre lag,[...]" "Wieder lag ich dann schief auf der Bahre und wurde vorbeigetragen an den Rassegesichtern: [...]".
Das ist mir auch gleich als merkwürdig aufgefallen...lässt es sich irgendwie interpretieren? Sonst würde es evtl. tatsächlich die Annahme unterstützen, dass der Protagonist sterben wird... o.Ä.
84.63.124.117 03:32, 5. Nov. 2008 (CET)
--Das kann ich nur bestätigen. klingt zwar komisch da ja nur tote auf einer bahre transportiert werden, ist aber in diesem text genauso wie mein vorposter schon schrieb mfg hannes --84.156.50.245
- Umgangssprachlich ist „Trage“ mit „Bahre“ synonym, unabhängig von richtigen Definitionen oder DIN-Normen...da würde ich nicht allzuviel reininterpretieren. --84.152.50.157 12:29, 30. Nov. 2009 (CET)
Link
Der Link zum ZEIT-Text von B. Spinnen funktioniert nicht. -- KpWilke 16:38, 8. Mär. 2010 (CET)
- Ist korrigiert. Gruß --Magiers 19:47, 8. Mär. 2010 (CET)
Arme und Beine
Moin! Ich bin gerade über zwei Aussagen gestolpert. In der Inhaltsangabe heißt es: "Er hat keine Arme mehr und nur noch ein Bein.". In der Beschreibung des Aufbaus darunter jedoch: "... er hat sogar Zeit für das Rauchen zweier Zigaretten.". Das widerspricht sich meines Erachtens. Die Geschichte habe ich nicht vorliegen und kann es daher nicht nachprüfen. Gruß, --SteKrueBe Office 15:55, 16. Aug. 2010 (CEST)
- Das ist kein Widerspruch. In der Geschichte heißt es: "und ich sagte zu den Trägern: »Steck mir ’ne Zigarette in den Mund, links oben in der Tasche«", ähnlich noch einmal, am Ende findet eine Operation statt: "und nun sah ich es: sie hatten mich ausgewickelt, und ich hatte keine Arme mehr, auch kein rechtes Bein mehr, und ich fiel ganz plötzlich nach hinten, weil ich mich nicht aufstützen konnte". --84.130.162.125 11:00, 31. Jul. 2012 (CEST)
Sparta oder Spa?
Was bitte steht im Titel des Werks und des Artikels, "Sparta" oder "Spa"? Welche Quelle fehlt also? --Matthead 19:07, 28. Nov. 2011 (CET)
- Es sollte schon belegt werden, dass dieser Bezug auf Spa auch in der Sekundärliteratur so gesehen wird (und eben nicht nur auf der eigenen Deutung des Primärtexts beruht). Da sich das aber problemlos finden lässt (z.B. in dem Reclam-Bändchen) habe ich den Abschnitt wieder eingebaut. Gruß --Magiers 00:27, 29. Nov. 2011 (CET)
Trotz "Sekundärliteratur" halte ich die Lesart, in der Abkürzung "Spa..." (drei Pünktchen: eindeutig verstümmeltes "Sparta"!) den belgischen Ort Spa zu entdecken, für Unsinn - eine typische Schülerlösung: Auf Teufel komm raus "Bedeutung" finden. Abstrus. Norbert Tholen, 12.11.2014 (nicht signierter Beitrag von 88.78.120.136 (Diskussion) 10:06, 12. Nov. 2014 (CET))
- Naja, Schülerlösung - es steht dort "Spa" und auch Böll wird "Spa" gekannt haben. Dass er beim Schreiben dennoch von allen möglichen Assoziationen frei gewesen sein soll - wer will das eindeutig behaupten? Was natürlich notwendig ist, ist dass man besser darstellt, dass es verschiedene Interpretationen gibt, von denen keine die "reine Wahrheit" ist. Deswegen habe ich auch mal eine Stimme eingebaut, die den Bezug verneint. Auch wenn man Reids Interpretation nicht teilt, ist es aber in jedem Fall eine relevante und damit hier darzustellende Sekundärliteratur zur Kurzgeschichte. Gruß --Magiers (Diskussion) 11:12, 12. Nov. 2014 (CET)
- Vielen Dank, dass mein Einwand zur Kenntnis genommen worden ist - aber es steht im Text eben nicht "Spa", sondern "Spa...", und das im Rahmen eines Zitats, das eindeutig auf "Sparta" hinausläuft, egal, was Reid sagt. Norbert Tholen, 16.12.2014 (nicht signierter Beitrag von 178.1.215.23 (Diskussion) 17:07, 16. Nov. 2014 (CET))
- Keine Ursache. Ich hatte Dir ja schon mal an anderer Stelle vorgeschlagen: Leg Dir doch ein Benutzerkonto zu, dann kann man besser diskutieren und Du kannst die Artikel auch direkt selbst ändern. Allerdings kann es Dir dann passieren, dass Du Dich, anders als auf der eigenen Homepage, mit abweichenden Sichtweisen auseinandersetzen musst. Eine "eindeutige" Interpretation, wie Du das forderst, gibt es ja nicht. Statt sich auf eine festzulegen, wäre es m.E. gerade die Aufgabe einer Enzyklopädie, die Vielzahl der Interpretationen in der Sekundärliteratur wiederzugeben, also auch bewusst widersprüchliche Meinungen darzustellen. Ich finde auch gerade die ausgefalleneren Interpretationen interessant - nicht weil ich mit ihnen übereinstimme, aber weil sie zeigen, welche Lesarten in einem Text drinstecken (ob vom Autor beabsichtigt oder nicht). Gruß --Magiers (Diskussion) 18:03, 16. Nov. 2014 (CET)
- Manche Zeichenkomplexe sind zweideutig und manche sind eindeutig zu verstehen: "Wanderer, kommst du nach Spa..." gehört zu den eindeutigen - die beliebte Floskel von der nicht eindeutigen Interpretation verfängt nicht: Für jede Interpretation muss man plausible Gründe anführen können; die gibt es für den Bezug auf Spa in Belgien nicht. Norbert Tholen, 24. Nov. 2014 (nicht signierter Beitrag von 94.220.239.10 (Diskussion) 22:07, 24. Nov. 2014 (CET))
- Das heißt, dass Böll Tinte sparen wollte, weil "..." weniger Druckerschwärze verbraucht als "rta"? Es ist völlig klar, dass das ursprüngliche Zitat mit "rta" weitergeht, es ist aber grotesk zu glauben, dass es keinerlei Bedeutung hätte, dass es eben nicht ausgeschrieben wurde. Und Spa ist in der deutschen Militarismusgeschichte ein ziemlich bekannter Name, der Böll und wahrscheinlich den meisten Zeitgenossen nach dem gerade beendeten Krieg, der ja als Folge und Fortsetzung des ersten Krieges angesehen wurde, präsent war. Der aktuelle Artikeltext drückt aus, dass es sich um eine Interpretation handelt. Da es kein Sachtext ist, dies das zentrale Element der Kurzgeschichte ist und da die Verkürzung sonst keinerlei Sinn ergäbe, ist eine Interpretation notwendig. So eine offensichtliche Lücke kann man ja nicht einfach mal mit einem flapsigen Spruch übergehen. --89.15.239.49 15:05, 8. Feb. 2015 (CET)