Diskussion:Wesendonck-Lieder
Seelische Schmerzen beim Lesen der Träume
Wenn ich sehe, wie aus fehlerhafter Übertragung des Wortlauts (>weblink-"Text auf Deutsch und Englisch") dichterische "Blüten" werden, wünsche ich mir, der technische Fortschritt und damit verbundene Leichtfertigkeit mögen "stille stehen"! Wo es in besagtem Lied ("Stehe still") heißen müsste: "Wenn Auge in Auge wonnig trinken,/ Seele ganz in Seele versinken", steht im oben angegebenen weblink: ".../ Sehe ganz in Seile versinken" - ein poetologischer Knockout! Später, im Liedtext "Träume", fabriziert der unkorrigiert kopierte oder "gescannte" Wortlaut dann "Träume, die wie hehere (sic!) Strahlen/ In die Selle (sic!) sich versenken/ Dort ein ewig Bild zu malen;/ Allvergessen, Eingedenken!" Wie manche Internet-Nutzer in der Eile alles vergessen, ohne "Eingedenken", lässt sich beobachten bei der Lektüre von Programmheften, die zu Konzerten verfasst und vertrieben werden. Und die uns aus musikalisch erzeugten Träumen in die technologische, verstrahlte Wirklichkeit versetzen! (nicht signierter Beitrag von Schneider.gerald (Diskussion | Beiträge) 11:45, 24. Okt. 2013 (CEST))