Diskussion:Will Brenton
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Belgrade Theatre
Hi Wikipedia-Team!
ich habe gestern bei Will Brenton das „Belgrader Theater“ durch das „Belgrade Theatre“ ersetzt. Dann gibt es ja kaum noch probleme mit dem Artikel, oder? -- 88.71.189.178 13:34, 3. Feb. 2010 (CET)
- Hm, kann es sein, dass Deutsch nicht deine Muttersprache ist? Abgesehen davon, dass der Satz mit Belgrade Theatre immer noch unvollständig ist, enthält der Artikel weitere sprachliche Fehler und Kuriositäten. Es klingt ein wenig wie eine Maschinenübersetzung, zumindest wie eine Übersetzung von jemandem, der die passenden deutschen Fachbegriffe nicht kennt. Das Wort Kommission ist beispielsweise in der deutschen Version unpassend. Der Artikel erklärt auch nicht, worum es letztlich geht, sondern listet nur eine Menge Namen auf, die einem Außenstehenden, der die Namen nicht kennt, nicht weiterhelfen. Ich bin nach Lektüre des Artikels genauso schlau wie vorher, wenn auch leicht erheitert. --Sitacuisses 13:43, 3. Feb. 2010 (CET)
- Ja, deutsch ist nicht meine Muttersprache, aber warum ist das wort Kommision unpassend? -- 88.71.189.178 13:58, 3. Feb. 2010 (CET)
- Wenn ich wüsste, was du auf Englisch sagen wolltest, könnte ich dir sagen, warum es unpassend ist. Ich nehme mal an, du wolltest das englische Wort commission übersetzen? Dafür gibt es viele Möglichkeiten. Vielleicht wäre aus dieser Liste Auftrag am passendsten, aber damit bekäme man immer noch keinen guten deutschen Satz; eine freiere Übersetzung wäre angebracht. --Sitacuisses 14:07, 3. Feb. 2010 (CET)
- Was das deutsche Wort Kommission auf Englisch heißt, siehst du hier. --Sitacuisses 14:11, 3. Feb. 2010 (CET)
- Aber kann nicht irgendein Administrator oder so die texte ändern, oder muss es jemand anderes sein? -- 88.71.189.178 18:23, 8. Feb. 2010 (CET)