Diskussion:Winja’s Fear & Winja’s Force

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Umbenennung

Hallo. Ich denke die Umbenennung ist nicht richtig. "Winjas" war die gebräuchliche Pluralform, die oft für beide Bahnen zusammen benutzt wird. Das "Winja's" auf der Seite des Parks ist natürlich im Zusammenhang "Winja's Fear & Winja's Force" korrekt, aber alleine IMHO nicht. (Man müsste sich ja Fragen "Winja's [was denn]?")

"Winjas" als Artikelname finde ich aber auch nicht glücklich, weil es sozusagen nur der "Rufname" der Bahnen ist. Spricht etwas gegen "Winja's Fear & Force" oder "Winja's Fear & Winja's Force" als Lemma? Und dann im Artikel je nachdem den vollen Namen oder den einfachen Plural benutzen? Viele Grüße --Boris23 20:29, 20. Okt. 2009 (CEST)

wie grauselig, Genitiv bzw. Plural mit Deppenapostroph. Müssen wir das mitmachen? Ich finde nein. Zurück zu den Winjas. Alternativ Winja's Fear & Force wenn der Park es jetzt so schreibt. Aber Winja’s als Lemma geht gar nicht. -- Sarion !? 23:44, 20. Okt. 2009 (CEST)
Winja’s geht schon. Du musst beachten, dass der Name englisch ist. Und im Englischen muss der Apostroph beim s-Genitiv zwingend gesetzt werden. Winjas wäre nur dann richtig, wenn der Plural von Winja gemeint wäre. Winja ist allerdings die Königin der Wuze, weshalb ich das Lemma als Verkürzung von Winja’s Fear und Winja’s Force betrachtete, als ich den Artikel verschob. -- Henrik 14:28, 21. Okt. 2009 (CEST)
ich hatte das alte Lemma, und damit auch das neue immer als Plural verstanden. Mit dem englischen Genitiv hast du natürlich recht. Aber wenn man es als Genitiv versteht passt als Lemma Winja's auch nicht, da halt wie Boris oben schon schreibt dann etwas fehlt. Ich hoffe so wie es jetzt ist, werden alle glücklich. -- Sarion !? 15:07, 21. Okt. 2009 (CEST)
Klar, beim Genitiv im Englischen ist es richtig. Das meinte ich mit "im Zusammenhang [...] korrekt". Finde die jetzige Lösung am besten, "Winjas" scheint ja in beiden Formen missverständlich zu gewesen zu sein. --Boris23 19:25, 21. Okt. 2009 (CEST)