Diskussion:Winnetou 1. Teil

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Winnetou 1. Teil“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen, und unterschreibe deinen Beitrag bitte mit Icondarstellung des Buttons zur Erzeugung einer Signatur oder --~~~~.

Bilder

Die Bilder sind sehr unpassend gewählt - warum Altersaufnahmen als alte Knacker abbilden, wenn sie im Film noch jung und knusprig waren?!? Benutzer:81.173.145.103 Benutzer nachgetragen. --W.W. 22:11, 8. Sep 2006 (CEST)

Grob: Weil aus urheberechtlichen Gründen bis 70 Jahre nach Tod des Filmurhebers keine Bilder von den Darstellern gezeigt werden dürfen. Wenn jemand Privatfotos während der Dreharbeiten oder der Darsteller zu der Zeit gemacht hat und die nach den Bildrechten freigibt, ist er gerne eingeladen, die in den Artikeln unterzubringen. --W.W. 22:11, 8. Sep 2006 (CEST)

Originalsprache Deutsch und dennoch deutsche Synchronisierung notwendig?

Es ist angegeben. dass die Originalsprache Deutsch war. Könnte vielleicht mal jemand erläutern, warum dennoch deutsche Sychronsprecher notwendig waren? Vielen Dank. -- 84.132.45.198 14:31, 20. Nov. 2008 (CET)

Hauptgeldgeber war die deutsche Rialto-Film, deshalb ist die Hauptsprache und die Produktion des Films Deutsch. Leider sprachen die meisten jugoslawischen Nebendarsteller kein Deutsch und auch bei den beiden Hauptdarstellern mangelte es an akzentfreier deutscher Aussprache. Wenn allerdings eine deutsche Hauptdarstellerin nachsynchronisiert werden muss, ist das was ganz anderes... --W.W. 11:59, 10. Mai 2009 (CEST)
Was ist hier den anders? Mario Adorf wird auch synchronisiert. --2003:E4:33C0:8A00:5507:E263:3554:1176 16:13, 6. Jan. 2017 (CET)

Ende des Films

Hallo,

weiß eigentlich jemand, weshalb für die Szene, wo Santer vom Felsen - und wahrscheinlich auf die von den Apatschen aufgestellten Lanzen - stürzt, so eine seltsame Perspektive gewählt wurde? Statt nach unten scheint er seitlich von den Felsen weg zu stürzen.

viele Grüße

Gorch Fock

Na, irgendwo muss doch das auffangende Luftkissen beim Runterfallen gelegen haben. Oder meinst du im Ernst, dass Adorf direkt Dutzende Meter tief in die Speere gefallen ist? Viel lustiger ist im Übrigen, dass vor der Fallszene dem Adorf der Revolver aus der Hand geschossen wurde und der beim Runterfallen plötzlich wieder im Holster steckt. --W.W. 12:04, 10. Mai 2009 (CEST)

Beginn des Abschnittes "Handlung"

"Der deutsche Vermessungsingenieur Old Shatterhand hat ..." kann so nicht stehen gelassen werden. Die Person hat zu diesem Zeitpunkt den Ehrennamen Old Shatterhand noch nicht. Den bekommt er erst im Laufe des Filmes.

-- Reaperman 16:11, 8. Mai 2009 (CEST)

Na ja, jeder darf hier Fehler verbessern. Schreib einfach den richtigen Namen hin.... äääh, ja. --W.W. 12:06, 10. Mai 2009 (CEST)
Eben da ist das Problem, Karl May hat sich als Ich-Erzähler gesehen und neben Old Shatterhand kommt nur Charlie in den Filmen und Büchern vor ... nicht ganz trivial --Reaperman 15:47, 12. Mai 2009 (CEST)
vielleicht so
Der deutsche Vermessungsingenieur (Old Shatterhand, wie er später genannt wird) hat den Streckenabschnitt „Lincoln“ der Great Western Railway...
--Webclue 13:03, 30. Mai 2009 (CEST)
+1 - Würde ich ganz gut finden. Außerdem würde ich "Vermessungsingenieur" in "Geometer" ändern, denn so nennt er sich slebst im Film (, der gerade auf Kabel1 läuft :). --Sokai 17:13, 8. Aug. 2010 (CEST)

Lemma

Mir wäre Winnetou I (Film) lieber, da der gleichnamige Roman sich höher, anhaltender und nachhaltiger verkaufte, Grundlage des Films war und es zudem überhaupt zu dessen Bekanntheit führte. Meines Erachtens sollte das derzeitige Lemma auf den Roman verlinken. --Schwarzer Mustang 13:51, 4. Feb. 2011 (CET)

Laut Vorspann und diverser anderer Quellen heißt der Film Winnetou 1. Teil. --213.93.80.162 00:07, 18. Feb. 2011 (CET)

Habe den Artikel wieder zum Originaltitel verschoben. Bitte in Zukunft um Rücksprache, da dies unnötig viel Zeit kostet.--Janericloebe 01:08, 18. Feb. 2011 (CET)

Dunja Raiter anstelle Elke Sommer

Ich habe den original Winnetou 1 Film als 11-jähriger Knirps im Kino 1964 gesehen. Auffälligste Akteurin war Bardame Elke Sommer (!), mit ausladendem Vorbau und extrem tief ausgeschnitten, was mich aufs Höchste empört hat. Sex hat in einem Karl May Film nichts zu suchen. Heiratsfähige und willige Frauen müssen bei Karl May in Winnetou Band 1 und 2 sterben: Ntscho Tschi und Ribanna. Winnetou im Band 2 sinngemäß zu Old Shatterhand: "Die Frau ist wie die Nacht, du kannst ihr ihr nicht trauen." Natürlich mußte Ribannas Mörder Parranoh trotzdem durch Old Shatterhands tätige Mithilfe aus dem Leben scheiden.

Heute sehe ich das natütlich wesentlich lockerer: Ich hätte Elke Sommer (19 Szenen !) gerne noch einmal gesehen. Auf der käuflich zu erwerbenden DVD war Elke Sommer ausgemerzt und durch Dunja Raiter (Sängerin und auch großes Busenwunder, immer gut verhüllt) ersetzt worden. Wie geht das ?

Großer Indianerschwur, daß es wirklich so war. Peter S (nicht signierter Beitrag von 87.150.169.22 (Diskussion) 20:43, 3. Jul 2012 (CEST))

Das geht, indem man zwei Filme verwechselt. Elke Sommers einzige Rolle in einem Karl-May-Film war in Unter Geiern, der ebenfalls 1964 im Kino lief. Möglicherweise hätte Dich die Sexbombe weniger empört, wenn Du gewartet hättest, bis Du 12 bist. Ab diesem Alter war der Film nämlich von der FSK freigegeben. ;-) Gruß --Janericloebe (Diskussion) 02:58, 30. Dez. 2012 (CET)

Warum Kürzung des ursprünglichen Films?

Zitat aus dem Artikel: "1967 brachte Constantin eine um sieben Minuten gekürzte Fassung mit der neuen Altersfreigabe von 6 Jahren heraus." - Warum wurde der ursprüngliche Film gekürzt, welche Szenen wurden herausgeschnitten und kann man inzwischen wieder auch den ungekürzten Film "Winnetou 1. Teil" bekommen? Vielen Dank. --84.44.237.197 03:41, 14. Jun. 2015 (CEST) Arjo

TV-Erstausstrahlung

Wann und wo wurde der Film erstmals im Fernsehen ausgestrahlt? Für den "Schatz im Silbersee" ist eine solche Angabe im Artikel enthalten. Hier fehlt dies und es wäre sicherlich interessant, dies ebenfalls zu erfahren. --Losdedos (Diskussion) 01:18, 4. Mai 2017 (CEST)

Randnotiz zum Eisenbahnunternehmen GWR

Ich habe keine Ahnung, wo diese kleine Notiz am besten passt, doch ich finde sie doch recht interessant.

Das am Anfang des Films genannte Eisenbahnunternehmen wird mit GWR abgekürzt und namendlich als "Great Western" bezeichnet. Das Interessante ist, dass es tatsächlich ein bekanntes Eisenbahnunternehmen gab, welches unter beiden Bezeichnungen bekannt war. Dabei handelt es sich um die Great Western Railway, ein britisches Eisenbahnunternehmen, welches bis zur Verstaatlichung des gesamten britischen Eisenbahnsystem bestand.

Wenn ich richtig gesehen habe, stand sogar auf einem Schild im Film Great Western Railway, obwohl es eigentlich, wenn dann, Great Western Railroad heißen müsste. (nicht signierter Beitrag von 93.227.210.118 (Diskussion) 21:50, 24. Mai 2021 (CEST))