Fayyumische Sprache

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Fayyumisch (auch Faijûmisch) ist eine regionale Varietät des Koptischen, literarisch zwischen dem 4. und 11. Jahrhundert zu greifen, jedoch nur mit marginalem Status. Gesprochen wurde Fayyumisch in Nord-Mittelägypten, in dem Gebiet um das Fayyum-Becken. Die gesprochensprachlichen Dialektgrenzen sind nicht mehr zu rekonstruieren, daher ist das prestigearme Fayyumisch als Graphodialekt zu verstehen.

Im Hieroglyphisch-Ägyptischen wurde das Gebiet als „das Seenland“ = ta-esch bezeichnet, im modernen Ägyptisch-Arabischen analog als Fayyum =فيوم, was auf Koptisch „der See“ =ΦΙΟΜ (mit proklitischem Präfixartikel) zurückgeht. Das Wort yom „Meer“ ist jedoch semitischen, genauer kanaanäischen, Ursprungs (ym > Demotisch ym „Meer, Gewässer, See“ > Koptisch ΕΙΟΜ).

Hauptsächlich wegen des sehr unübersichtlichen Publikationsstandes des Sprachmaterials (Teile der Manuskripte des St. Michael Klosters von Hamuli liegen in der Pierpont Morgan Library, New York[1] beziehungsweise im Koptischen Museum Kairo[2], Berlin, Strasbourg, sowie Freiburg im Breisgau) sowie der Heterogenität des Dialektes[3] sind bislang weder eine umfassende Grammatik, noch Studien bezüglich grammatischer Details des Fayyumischen erschienen. Distinktivtes Merkmal zu den anderen koptischen Dialekten ist der sogenannte Lambdazismus (<r> wird standardmäßig durch <l> wiedergegeben – bis auf bei wenigen Ausnahmen[4][5]), der ein phonologisches Phänomen des Fayyums darstellt, da er auch in griechischen Texten aus der Region zu finden ist,[6] desgleichen in demotischen Texten aus dem Fayyum. Hintergrund dürfte eine Artikulation des <r> als Approximant sein, der in dieser Region mit dem lateralen Approximanten (Lateral) /l/ zusammenfiel. Die silbischen Sonoranten der anderen Dialekte (B, L, M, N und R) sind aufgelöst zu e plus Konsonant (d. h., statt B als Silbengipfel wird auf EB ausgewichen).

Das Fayyumische verfügt über einige Lexeme, die in anderen Dialekten nicht belegt scheinen.[7]

Wie auch in den anderen Varietäten des Koptischen ist das Schrifttum des Fayyumischen vornehmlich religiösen Inhalts,[8][9][10][11][12] daneben finden sich aber auch dokumentarische Texte,[13] die zum Teil unpubliziert sind, magische Texte[14] und Briefe.[15]

Literatur

  • Anne Bouvarel-Boud’hors: Catalogue des fragments coptes de la Bibliothèque Nationale et Universitaire de Strasbourg: Fragments bibliques (= Corpus scriptorum Christianorum Orientalium. Band 571/ Subsidia. Band 99). Peeters, Löwen 1998.
  • Walter Ewing Crum: Varia Coptica, Texts, Translations, Indexes. Aberdeen University Press, Aberdeen 1939.
  • Leo Depuydt: Catalogue of Coptic Manuscripts in the Pierpoint Morgan Library (= Corpus of illuminated manuscripts. Band 4/5). Peeters, Löwen 1993.
  • A. I. Elanskaja: Koptskije rukopisi Gosudarstvennoj Publicnoj biblioteki im. M.E. Saltykova-Scedrina. In: Palestinskij sbornik. Band 20, 1969, S. 1–152.
  • Christian Gabriel-Junk: Diglossie im Arabischen. Unveröffentlichte Magisterarbeit, Mainz 2006.
  • Rodolphe Kasser: Les dialectes coptes. In: Bulletin de l’Institut français d’archéologie orientale. Band 73, 1973, S. 71–99, ISSN 0255-0962.
  • Rodolphe Kasser: Fayyumic. In: The Coptic Encyclopedia. Band 8, Macmillan, Toronto/ New York 1991, S. 124–131 (online).
  • Rodolphe Kasser: Le dialecte copte V, fayoumique sans lambdacisme, illustré par quelques extraits de son témoin principal,le P. Mich.inv. no 3520 (encore inédit). In: Enchoria. Zeitschrift für Demotistik und Koptologie. Band 19–20, 1994, S. 87–124, ISSN 0340-627X.
  • C. Milani: l/r nei papiri: un aspetto dell’interferenza linguistica. In: E. Bresciani und andere (Hrsg.): Scritti in onore di Orsolina Montevecchi. Clueb, Bologna 1981, S. 221–229.
  • C. Müller, G. Detlef: Die Einsetzung der Erzengel Michael und Gabriel (= Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium. Band 225/ Scriptores Coptici. Band 31). Peeters, Löwen 1962.
  • Carsten Peust: Egyptian Phonology (= Monographien zur ägyptischen Sprache. Band 2). Peust & Gutschmidt, Göttingen 1999 (online).
  • Hans Martin Schenke: Bemerkungen zu P. Hamb. Bil.1 und zum altfayumischen Dialekt der koptischen Sprache. In: Enchoria. Zeitschrift für Demotistik und Koptologie. Band 18, 1991, S. 69–93, ISSN 0340-627X.
  • George Sobhy: Common Words in the Spoken Arabic of Egypt of Greek or Coptic Origin. La Société Archéologie Copte, Kairo 1950 (Textbeispiel: Jesaja 1,1–4).
  • Ludwig Stern: Faijumische Papyri im Ägyptischen Museum zu Berlin. In: Zeitschrift für Ägyptische Sprache und Altertumskunde. Band 23, 1885, S. 23–44.
  • Walter Curt Till: Koptische Chrestomathie für den fayumischen Dialekt. Selbstverlag, Wien 1930.
  • Georg Zoëga: Catalogus Codicum Copticorum Manu Scriptorum qui in Museo Borgiano Velitris Adservantur. Typis Sacrae Congregationis de Propaganda Fide, Rom 1810 (online).

Einzelnachweise

  1. Davon 19 fayyumische Manuskripte: Leo Depuydt: Catalogue of Coptic Manuscripts in the Pierpoint Morgan Library (= Corpus of illuminated manuscripts. Band 4/5). Peeters, Löwen 1993, Band I, S. 449–476.
  2. Leo Depuydt: Catalogue of Coptic Manuscripts in the Pierpoint Morgan Library (= Corpus of illuminated manuscripts. Band 4/5). Peeters, Löwen 1993, Band I, S. 633/634 (1 Seite eines Manuskripts).
  3. Rodolphe Kasser: Fayyumic. In: The Coptic Encyclopedia. Band 8, Macmillan, Toronto/New York 1991, S. 124–131 (online).
  4. Rodolphe Kasser: Le dialecte copte V, fayoumique sans lambdacisme, illustré par quelques extraits de son témoin principal,le P. Mich.inv. no 3520 (encore inédit). In: Enchoria. Zeitschrift für Demotistik und Koptologie. Band 19–20, 1994, S. 87–124, ISSN 0340-627X.
  5. Carsten Peust: Egyptian Phonology (= Monographien zur ägyptischen Sprache. Band 2). Peust & Gutschmidt, Göttingen 1999, S. 130–131 (online).
  6. C. Milani: l/r nei papiri: un aspetto dell’interferenza linguistica. In: E. Bresciani und andere (Hrsg.): Scritti in onore di Orsolina Montevecchi. Clueb, Bologna 1981, S. 221–229.
  7. Rodolphe Kasser: Fayyumic. In: The Coptic Encyclopedia. Band 8, Macmillan, Toronto/ New York 1991, S. 124–131, hier S. 128–129 (online).
  8. Georg Zoëga: Catalogus Codicum Copticorum Manu Scriptorum qui in Museo Borgiano Velitris Adservantur. Typis Sacrae Congregationis de Propaganda Fide, Rom 1810, S. 145–150 (online).
  9. C. Müller, G. Detlef: Die Einsetzung der Erzengel Michael und Gabriel (= Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium. Band 225/ Scriptores Coptici. Band 31). Peeters, Löwen 1962.
  10. A. I. Elanskaja: Koptskije rukopisi Gosudarstvennoj Publicnoj biblioteki im. M.E. Saltykova-Scedrina. In: Palestinskij sbornik. Band 20, 1969, S. 1–152, hier S. 21–95.
  11. Anne Bouvarel-Boud’hors: Catalogue des fragments coptes de la Bibliothèque Nationale et Universitaire de Strasbourg: Fragments bibliques (= Corpus scriptorum Christianorum Orientalium. Band 571/ Subsidia. Band 99). Peeters, Löwen 1998.
  12. Leo Depuydt: Catalogue of Coptic Manuscripts in the Pierpoint Morgan Library (= Corpus of illuminated manuscripts. Band 4/5). Peeters, Löwen 1993, Band I, Nr. 259/260 (AT) und Nr. 261–269 (NT).
  13. Zum Beispiel Ludwig Stern: Faijumische Papyri im Ägyptischen Museum zu Berlin. In: Zeitschrift für Ägyptische Sprache und Altertumskunde. Band 23, 1885, S. 23–44.
  14. Zum Beispiel Walter Ewing Crum: La magie copte, nouveaux textes. In: Recueil d'études égyptologiques dédiées à la mémoire de Jean-François Champollion. Édouard Champion, Paris 1922, S. 537–544 (online).
  15. Zum Beispiel Walter Ewing Crum: Varia Coptica, Texts, Translations, Indexes. Aberdeen University Press, Aberdeen 1939, Nr. 114–116 und Nr. 128.