Wilmesaurisch

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
(Weitergeleitet von ISO 639:wym)
Wilmesaurisch

Gesprochen in

Polen (Wilamowice)
Sprecher ca. 100
Linguistische
Klassifikation
Sprachcodes
ISO 639-1

ISO 639-2

gem (sonstige Germanische Sprachen)

ISO 639-3

wym

Wilmesaurisch (Wymysiöeryś) ist eine Mikroliteratursprache, die sich aus einem mitteldeutschen Dialekt entwickelt hat und die in der kleinen an der Grenze zwischen Schlesien und Kleinpolen gelegenen Stadt Wilamowice (Wilmesaurisch: Wymysoü, Deutsch: Wilmesau) bei Bielsko-Biała gesprochen wird.

Derzeit gibt es ungefähr 100 Muttersprachler, mehrheitlich ältere Leute; Wilmesaurisch ist deswegen eine vom Aussterben bedrohte Sprache.

Geschichte

Ein Poster mit der Deklination des Wortes lieben (buchstablich: gern haben) auf Wilmesaurisch während der CSD-Parade in Bielsko-Biała (2021)
Willkommensschild mit der Inschrift auf Wilmesaurisch und Polnisch
Informationen über der Pfarrkirche auch in der wilmesaurischen Sprache

Wilmesaurisch scheint vom Mitteldeutschen des 12. Jahrhunderts abgeleitet zu sein, mit einem starken niederdeutschen, niederländischen, polnischen und englischen Einfluss.

Wahrscheinlich sind die Einwohner von Wilamowice Nachkommen von flämischen, deutschen und schottischen Siedlern, die Polen im 13. Jahrhundert besiedelten. Allerdings lehnten die Einwohner von Wilamowice immer mögliche Verbindungen mit Deutschland ab und bestanden auf ihrer flämischen Herkunft.

Wilmesaurisch war die Umgangssprache in Wilamowice bis 1945/1949. Nach dem Zweiten Weltkrieg verboten die örtlichen Kommunisten den Gebrauch der Sprache. Obwohl das Verbot nach 1956 aufgehoben wurde, ist Wilmesaurisch insbesondere in den jüngeren Generationen allmählich durch Polnisch ersetzt worden.

Im Jahr 2007 wurde die wilmesaurische Sprache von der US-amerikanischen Library of Congress als eigene Sprache anerkannt. Ein Jahr später erfolgte die Anerkennung des Wilmesaurischen als Sprache durch die Aufnahme in den Ethnologue und zwei Jahre später durch die UNESCO. Dennoch gibt es bis heute polnische Forscher, die weiterhin die Ansicht vertreten, dass es sich nur um eine Mundart und nicht um eine Sprache handelt. In Wilmesau wird weiterhin darum gekämpft, die Sprache als solche in Warschau anerkennen zu lassen.[1]

Alphabet

a ao b c ć d e f g h i j k ł l m n ń o ö p q r s ś t u ü v w y z ź ż
A AO B C Ć D E F G H I J K Ł L M N Ń O Ö P Q R S Ś T U Ü V W Y Z Ź Ż

Wörterbuch

Ein Kurzwörterbuch des Wilmesaurischen mit deutschen, niederländischen und englischen Übersetzungen (ł wird im Wilmesaurischen wie /w/ und w wie /v/ gesprochen):

Wilmesaurisch Deutsch Niederländisch Englisch
ałan allein alleen alone
ana, an und en and
bryk Brücke brug bridge
duł dumm dom dull
fulgia hören / folgen horen / volgen to hear / to follow
ganc ganz gans entirely
gyrycht Gericht gerecht court
dyr hymuł der Himmel de hemel the heaven
łiwa Liebe liefde love
a mikieła ein bisschen een beetje a bit (vgl. Altenglisch „micel“)
müter Mutter moeder mother
mytuł Mitte middel middle
nimanda niemand niemand no one
ny nein nee no
ödum Atem (Odem) adem breath (Altenglisch „ǽðm“)
olifant Elefant olifant elephant
öwyt Abend avond evening
śrajwa schreiben schrijven to write (vgl. Englisch „to scribe“)
syster Schwester zuster sister
śtaen Stein steen stone
trynkia trinken drinken to drink
wełt Welt wereld world
wynter Winter winter winter
zyłwer Silber zilver silver
zyjwa sieben zeven seven
sgiöekumt Willkommen welkom welcome

Wilmesaurisches Schlaflied

Śłöf maj büwła fest!
Skumma fremdy gest,
Skumma müma ana fetyn,
S’brennia nysła ana epułn,
Śłöf dy Jasiu fest!

Übersetzung:

Schlaf mein Bube fest!
Es kommen fremde Gäste,
Es kommen Tanten und Vettern,
Sie bringen Nüsschen und Äpfel,
Schlaf du Jasiu fest.

Literatur

Weblinks

Commons: Category:Józef Gara – Album mit Bildern, Videos und Audiodateien
Wiktionary: Wilmesaurisch – Bedeutungserklärungen, Wortherkunft, Synonyme, Übersetzungen

Einzelnachweise