La donna è mobile
[la ˈdɔnna ɛ ˈmɔːbile] („Die Frau ist launisch“ oder „O wie so trügerisch sind Weiberherzen“) ist die Kanzone des Herzogs von Mantua aus dem dritten Akt von Giuseppe Verdis Oper Rigoletto aus dem Jahr 1851. Der Text geht auf einen Ausspruch des französischen Königs Franz I. zurück: „
“ (Oft ist die Frau trügerisch. Ein Narr, wer ihr vertraut!), den Victor Hugo wörtlich in sein Stück Le roi s’amuse, die Vorlage zu Rigoletto, übernommen hatte.[1]
Die deutsche Übersetzung stammt von Johann Christoph Grünbaum, die deutschsprachige Premiere war am 30. Januar 1853 in Stuttgart.[2]
Musik
Datei:La Donna E Mobile Rigoletto.ogg Datei:"La donna è mobile" - Rigoletto (2016-17).webm
Libretto
gesungen (frei) | wörtlicher | ||
---|---|---|---|
1. |
La donna è mobile
Qual piuma al vento, |
O wie so trügerisch |
Die Frau ist launisch |
Refrain La donna è mobil'
Qual piuma al vento, |
Habt ihr auch Schwüre |
Die Frau ist launisch | |
2. |
È sempre misero [3]
Chi a lei s’affida, |
Sehnt euer Herz sich |
Unglücklich wird der, |
Refrain |
Weblinks
Einzelnachweise
- ↑ Sebastian Werr: Musikalisches Drama und Boulevard: Französische Einflüsse auf die italienische Oper im 19. Jahrhundert. J. B. Metzler, Stuttgart / Weimar 2002, ISBN 978-3-476-45291-7, S. 82–83 (eingeschränkte Vorschau in der Google-Buchsuche).
- ↑ Ernst Krause: Oper A–Z : Ein Opernführer, Deutscher Verlag für Musik, Leipzig 1979, S. 536
- ↑ Piave, Francesco Maria; Verdi, Giuseppe: Rigoletto, Klavierauszug, italienisch/english. G. Schirmer Inc., New York 1902, S. 173 ff.