Lieder japanischer Städte und Gemeinden

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Die Lieder japanischer Städte und Gemeinden (jap.

市町村歌

, Shichōsonka, auch

市町村民歌

, Shichōson Minka oder

市町村民の歌

, Shichōsonmin no Uta) sind von den japanischen Selbstverwaltungskörperschaften festgelegte Lieder für Gemeinden (

市[区]町村

, shi[ku]chōson), inzwischen einschließlich der erst seit einigen Jahren als kommunale Selbstverwaltungskörperschaften anerkannten „[Sonder-]bezirke“ ([tokubetsu-]ku) auf dem Gebiet der im Krieg abgeschafften Stadt (-shi) Tokio.

Überblick

1898, neun Jahre nach Einführung der Gemeindeordnung für kreisfreie Städte (

市制

, shisei, 1889) wurde mit dem „Lied der Stadt Kyōto“ (Text von Kurokawa Mayori, Komposition von Uesane Michi) das erste japanische Stadtlied geschaffen.[Anm. 1] Elf Jahre später, 1909 wurde das älteste heut noch verwendete Stadtlied anlässlich der 50-Jahr-Feier für den Hafen Yokohama veröffentlicht. In der Folge setzten alle japanische Großstädte bis zur Shōwa-Zeit Stadtlieder, damals in der Regel im Schriftstil (Bungo) mit einem 5-7-5 Metrum, fest. Da der Inhalt der Stadtlieder, die vor dem Pazifikkrieg bis 1945 entstanden waren, zumeist an den Militarismus erinnerte, stoppte zunächst Sendai die Aufführung des Stadtliedes. In der Folge wurden die alten Stadtlieder abgeschafft und neue wurden festgesetzt. Als Vorreiter dieser Entwicklung wird die Stadt Mito betrachtet. Außer den „sechs größten Städten“ Japans (

六大都市

, rokudai toshi, Vorläufer der 1956 eingeführten Großstädte) und den Präfekturhauptstädten (

都道府県庁所在地

, to-/dō-/fu-/ken-chō shozaichi) setzten in den 1960er und 1970er Jahren auch viele andere kreisfreie Städte (-shi), kreisangehörige Gemeinden (-chō/-son) und „[Sonder-]bezirke“ ([tokubetsu]-ku) Lieder fest, oft im umgangssprachlichen Stil. Insbesondere 1968 wurde bedingt durch das Gedenken an „100 Jahre Meiji“ (

明治百年

) eine Vielzahl neuer Lieder festgelegt. Weiteren Aufschwung erhielt die Festlegung von Stadt- und Gemeindeliedern in den 2000er Jahren mit den sogenannten „Großen Gemeindefusionen der Heisei-Zeit“ (

平成の大合併

, Heisei no daigappei) durch die neue Großstädte entstanden.

Liste der Lieder japanischer Präfekturhauptstädte und designierter Großstädte (seirei shitei toshi)

Präfektur
(-to/-dō/-fu/-ken)
Gemeinde
(-shi/-ku)
Titel Bekanntgabe /
Festlegung am
Link Anmerkung
Hokkai[dō] Sapporo Shimin no uta (
市民の歌
, etwa „Lied der Bürger“)
1964 Text und Noten
Aomori Aomori Ōkina asa ni (
大きな朝に
, etwa „An einem großen Morgen“)
26. Dez. 2005 Text und Noten Hörbeispiel 3. Version
Iwate Morioka Morioka-shi Minka (
盛岡市民歌
, etwa „Volkslied der Stadt Morioka“)
1949 Text und Noten Hörbeispiel 2. Version
Miyagi Sendai Sendai-shi Minka (
盛岡市民歌
, etwa „Volkslied der Stadt Sendai“)
1931 wird gegenwärtig nicht gesungen[1]
Kaze yo Kumo yo Hikari yo (
風よ雲よ光よ
)
1989 Neues Volkslied der Stadt Sendai zum Gedenken an „100 Jahre kreisfreie Stadt Sendai“
Akita Akita Akita-shi Kinen Shiminka (
秋田市記念市民歌
)
1979 Text und Noten (PDF) Hörbeispiel als WMA Datei 5. Version[2]
Yamagata Yamagata Yamagata Shimin no uta (
山形市民の歌
, etwa „Lied der Bürger von Yamagata“)
7. Nov. 1957 Text Hörbeispiel 2. Version
Fukushima Fukushima Fukushima-Shika (
福島市歌
, etwa „Lied der Stadt Fukushima“)
1936 Text und Noten
Ibaraki Mito Mito-Shika (
水戸市歌
, etwa „Lied der Stadt Mito“)
3. Nov. 1954 2. Version
Tochigi Utsunomiya Utsunomiya no Uta (
宇都宮の歌
, etwa „Utsunomiya-Lied“)
1956 Text und Noten Hörbeispiel
Gunma Maebashi Kantate Akagi mine ni (
赤城嶺に
, etwa „Am Gipfel des Akagi“)
1956 Text und Noten Hörbeispiel
Saitama Saitama Yume no machi (
希望のまち
, etwa „Traumstadt“)
April 2003 Text Hörbeispiel
Chiba Chiba Chiba-Shika (
千葉市歌
, etwa „Lied der Stadt Chiba“)
1929 Text und Noten Hörbeispiel
Tokio Tokio (1889–1943) Tōkyō-Shika (
東京市歌
, etwa „Lied der Stadt Tokyo“)
1926 Text
Shinjuku Dai-Shinjuku no uta (
大新宿区の歌
, etwa „Lied von Groß-Shinjuku“)
Okt. 1949 Text Hörbeispiel
Kanagawa Yokohama Yokohama-Shika (
横浜市歌
, etwa „Lied der Stadt Yokohama“)
1909 Text und Noten Hörbeispiel als WMA Datei
Kawasaki Kawasaki-Shika (
川崎市歌
, etwa „Lied der Stadt Kawasaki“)
1934 Text Hörbeispiel Der Text des Liedes wurde zweimal revidiert.
Suki desu Kawasaki Ai no Machi (
好きです かわさき 愛の街
, etwa „Stadt der Liebe Kawasaki - dir gehört meine Zuneigung“)
1984 Zum Gedenken an 60 Jahre kreisfreie Stadt Kawasaki.[3]
Sagamihara Sagamihara-Shimin no Uta (
相模原市民の歌
, etwa „Lied der Bürger von Sagamihara“)
Jan. 1958 Text Hörbeispiel Kōzaburo Hirai (Komposition)
Niigata Niigata Niigata-Shika (
新潟市歌
, etwa „Lied der Stadt Niigata“)
1. Nov. 1969 Text Hörbeispiel 2. Version[Anm. 2]
Sunahama de (
砂浜で
, etwa „Am Strand“)
Hörbeispiel Volkslied
Toyama Toyama Toyama-Shimin no Uta (
富山市民の歌
, etwa „Lied der Bürger von Toyama“)
1952
Ishikawa Kanazawa Kanazawa-Shika (
金沢市歌
, etwa „Lied der Stadt Kanazawa“)
1923 Text und Noten (PDF; 7,5 MB) Hörbeispiel
Kanazawa-Shimin no Uta (
金沢市民の歌
, etwa „Lied der Bürger von Kanazawa“)
1949 Text und Noten (PDF; 7,6 MB) Hörbeispiel
Fukui Fukui Watashitachi no machi Tokimeki no machi (
わたしたちのまち ときめきのまち
, etwa „Unsere Stadt blühende Stadt“)
1989 Text 2. Version
Yamanashi Kōfu Kōfu-shi no Uta (
甲府市の歌
, etwa „Lied der Stadt Kōfu“)
17. Okt. 1966 Text und Noten Hörbeispiel WAV Datei 3. Version
Nagano Nagano Nagano-shi Shika (
長野市市歌
, etwa „Stadtlied von Nagano“)
29. März 1967 Text und Noten (PDF) 3. Version
Gifu Gifu Gifu Shimin no Uta (
岐阜市民の歌
, etwa „Lied der Bürger von Gifu“)
15. März 1979 Text 2. Version
Shizuoka Shizuoka Watashi no Machi Shizuoka (
わたしの街 静岡
, etwa „Unsere Stadt Shizuoka“)
13. April 2005 Text Hörbeispiel 3. Version
Hamamatsu Hamamatsu-Shika (
浜松市歌
, etwa „Lied der Stadt Hamamatsu“)
1. Juli 2007 Text und Noten (Text der ersten Fassung) Hörbeispiel 2. Version
Aichi Nagoya Nagoya-Shika (
名古屋市歌
, etwa „Lied der Stadt Nagoya“)
28. Feb. 1910
Mie Tsu Kono Machi ga suki sa (
このまちが好きさ
)
1. Feb. 2009 Text Hörbeispiel 2. Version
Shiga Ōtsu Ōtsu Shimin no Uta (
大津市民の歌
, etwa „Lied der Bürger von Ōtsu“)
1958 Text und Noten Hörbeispiel 2. Version
Kyōto Kyōto Kyōto Shika (
京都市歌
, etwa „Lied der Stadt Kyōto“)
15. Juli 1951 Text Hörbeispiel 4. Version
Osaka Osaka Ōsaka Shika (
大阪市歌
, etwa „Lied der Stadt Osaka“)
März 1921 Text und Noten Hörbeispiel
Sakai Sakai Shimin no Uta (
堺市民の歌
, etwa „Lied der Bürger von Sakai“)
1969 2. Version[4]
Hyōgo Kōbe Kōbe Shika (
神戸市歌
, etwa „Lied der Stadt Kōbe“)
1951 Text und Noten (PDF) Hörbeispiel 2. Version
Nara Nara Nara Shimin no Uta (
奈良市民の歌
, etwa „Lied der Bürger von Nara“)
1957
Wakayama Wakayama Wakayama-shi Shika (
和歌山市市歌
, etwa „Lied der Stadt Nara“)
1955 Text und Noten Hörbeispiel
Tottori Tottori Nobiyuku Furusato (
伸びゆくふるさと
, etwa „Wachsende Heimatstadt“)
1. Nov. 2005 Text Hörbeispiel 2. Version
Shimane Matsue Matsue-shi no uta (
松江市の歌
, etwa „Lied der Stadt Matsue“)
22. Dez. 2011 Text und Noten Hörbeispiel 3. Version
Okayama Okayama Okayama Shika (
岡山市歌
, etwa „Lied der Stadt Okayama“)
1930 wird gegenwärtig nicht gesungen
Okayama Shimin no Uta (
岡山市民の歌
, etwa „Lied der Bürger von Okayama“)
1979 zum Gedenken an 90 Jahre kreisfreie Stadt Okayama
-KIZUNA-
1. Juni 2012
Hiroshima Hiroshima Hiroshima Shika (
広島市歌
, etwa „Lied der Stadt Hiroshima“)
Jan. 1965 Text und Noten 2. Version
Yamaguchi Yamaguchi Furusato no kaze - Yamaguchi no Uta (
ふるさとの風 〜山口市民の歌〜
, etwa „Hauch der Heimat - Lied der Bürger von Yamaguchi“)
30. Mai 2006 Text und Noten Hörbeispiel als WMA Datei 2. Version
Teilrevision 2010
Tokushima Tokushima Tokushima Shiminka (
徳島市民歌
, etwa „Lied der Bürger von Tokushima“)
1951 3. Version
Kagawa Takamatsu Takamatsu Shika (
高松市歌 (1)
, etwa „Lied der Stadt Takamatsu“)
1912
Takamatsu Shika (
高松市歌 (2)
, etwa „Lied der Stadt Takamatsu“)
Takamatsu Shimin no Uta (
高松市民の歌
, etwa „Lied der Bürger von Takamatsu“)
1942
Ehime Matsuyama Matsuyama Shika (
松山市歌
, etwa „Lied der Stadt Matsuyama“)
21. Feb. 1979
Kōchi Kōchi Kōchi Shika (
高知市歌
, etwa „Lied der Stadt Kōchi“)
3. März 1948 Text und Noten Hörbeispiel
Fukuoka Fukuoka Fukuoka Shika (
福岡市歌
, etwa „Lied der Stadt Fukuoka“)
1931 wird gegenwärtig nicht gesungen
Kokoro no Bōru (
心のボール
)
1989 zum Gedenken an 100 Jahre kreisfreie Stadt Fukuoka
Kitakyūshū Kitakyūshū Shika (
北九州市歌
, etwa „Lied der Stadt Kitakyūshū“)
1963 Text und Noten Hörbeispiel
Midori no Machi ni shimasen ka (
緑のまちにしませんか
, etwa „Wollen wir nicht eine grüne Stadt“)
1981 Hörbeispiel
Saga Saga Saga no Uta (
さがのうた
, etwa „Saga-Lied“)
1989 zum Gedenken an 100 Jahre kreisfreie Stadt Saga. Ein offizielles Lied der Stadt ist noch nicht festgelegt.
Nagasaki Nagasaki Nagasaki Shika (
長崎市歌
, etwa „Lied der Stadt Nagasaki“)
Dez.1933 Text und Noten
Kumamoto Kumamoto Kumamoto Shika (
熊本市歌
, etwa „Lied der Stadt Kumamoto“)
März 1930 Text und Noten Hörbeispiel
Ōita Ōita Ōita Shika (
大分市歌
, etwa „Lied der Stadt Ōita“)
1983 Text und Noten Hörbeispiel 3. Version
Miyazaki Miyazaki Nankoku no Machi Miyazaki (
南国の街 宮崎市
, etwa „Stadt im Süden - Miyazaki“)
1. April 1974 Text und Noten Hörbeispiel
Kagoshima Kagoshima Kagoshima Shiminka (
鹿児島市民歌
, etwa „Lied der Bürger von Kagoshima“)
1972 Text und Noten Hörbeispiel
Okinawa Naha Naha Shika (
那覇市歌
, etwa „Lied der Stadt Naha“)
um 1929 Text und Noten Hörbeispiel

Lieder von Städten und Gemeinden in früheren Überseegebieten

Es folgen die Lieder von Städten und Gemeinden in früheren japanischen Überseegebieten. Alle genannten Lieder sind heute abgeschafft; die Auflistung dient der Vollständigkeit.

Region Stadt(bezirk) Titel Bekanntgabe Link Anmerkung
Sachalin Toyohara Toyohara Shisei Ōka (
豊原市制謳歌
, etwa „Lobgesang der Stadt Toyohara“)
1937
Pachtgebiet Kwantung Dalian Dairen Shika (
大連市歌
, etwa „Lied der Stadt Dalian“)
1935
Taiwan unter japanischer Herrschaft Taipeh Taihoku Shiminka (
台北市民歌
, etwa „Lied der Bürger von Taipeh“)
1920
Korea unter japanischer Herrschaft Keijō
(
京城府
)
Keijō Fuka (
京城府歌
, etwa „Lied der Stadtpräfektur Pjöngjang“)
1932
Busan Busan Fuka (
釜山府歌
, etwa „Lied der Stadtpräfektur Busan“)
Pjöngjang Warera no Heijō (
我等の平壌
, etwa „Unser Pjöngjang“)
1932

Siehe auch

Anmerkung

  1. Bei der gegenwärtigen Fassung handelt es sich um die vierte Version von 1952 (Komposition von Moroi Saburō).
  2. 1917 wurde zunächst Doi Bansui gebeten einen Text für das Lied zu verfassen, doch wurde nie eine Komposition hinzugefügt, sodass diese Fassung unvollendet blieb. 1928 entstand die zweite, nunmehr vollständige Version mit einem Text von Tezuka Yoshiki, Komposition von Nobutoki Kiyoshi

Einzelnachweise

  1. 仙台市の歌はあるの!?
    .
    (Nicht mehr online verfügbar.) Sendai Living, 8. November 2009, archiviert vom Original am 24. September 2015; abgerufen am 17. Dezember 2014 (japanisch).
     Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/www.sendailiving.jp
  2. 秋田市の沿革・市章・市の木・市の花・市民歌
    .
    (Nicht mehr online verfügbar.) Akita City, 28. Januar 2014, archiviert vom Original am 24. Februar 2015; abgerufen am 17. Dezember 2014 (japanisch).
     Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/www.city.akita.akita.jp
  3. 川崎市民の歌「好きです かわさき 愛の街」について知りたい
    .
    Stadt Kawasaki, 16. Oktober 2014, abgerufen am 17. Dezember 2014.
  4. 堺のうたには、どんなものがあるの?
    .
    Stadtbibliothek Sakai, abgerufen am 17. Dezember 2014 (japanisch).