Passiv in der italienischen Sprache

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Das Passiv oder Leideform, voce passiva, ist eine der Diathesen. Die Diathese (Handlungsrichtung), diatesi, ist eine Kategorie des Verbs (auch als Verbgeschlecht oder Genus verbi bezeichnet). Laut Christian Lehmann ist "[e]ine Diathese [...] eine syntaktische Operation, deren Funktion die Manipulation der Abbildung semantischer Rollen auf syntaktische Funktionen, anders gesagt das Rearrangement der in einem Satz vertretenen Partizipanten bzgl. der von ihnen eingenommenen syntaktischen Funktionen ist."[1]

In der aktivischen Diathese wird der Agens für gewöhnlich auf dem Subjekt abgebildet, der Patiens auf dem Objekt. Transformiert man einen aktivischen Satz nun in einen passivischen, so ändert sich diese Abbildung der semantischen Rollen auf den syntaktischen Funktionen.[2]

(a) La pizzaiola prepara l’impasto.

(b) L’impasto viene preparato dalla pizzaiola.

La pizzaiola (Agens) im aktivischen Satz (a) ist auf dem Subjekt, l’impasto (Patiens) ist auf dem Objekt abgebildet. Im passivischen Satz (b) ist nun l’impasto (Patiens) auf dem Subjekt abgebildet[3].

Passivformen im Italienischen

Im Italienischen können, wie in den anderen romanischen Sprachen, nur transitive Verben passiviert werden.[4] Die Passivformen werden im Italienischen durch die Kombination eines Hilfsverbs (essere, venire, oder andare) mit einem Verb im Partizip Perfekt gebildet[5]:

(c) Il libro fu / venne / andò perso.

Dabei können Formen mit andare auch modalen Wert haben:

(d) La sigaretta va spenta. (La sigaretta deve essere spenta.)

Passivähnliche Konstruktionen

Zu den passivähnlichen Konstruktionen zählen jene, die nicht nach den oben genannten Regeln geformt werden und passivischen Wert haben, so z. B. das si passivante (auch si passivo) (e) oder die sogenannten soggetti nulli plurali di terza persona[6][7] (f).

(e) Quando si pagava l’affitto? (Quando veniva pagato l’affitto?)

(f) L’hanno arrestato. (È stato arrestato.)

Literatur

  • Tatjana Alisova: Strutture semantiche e sintattiche della proposizione semplice in italiano. Sanseni, Florenz 1972
  • Adam Ledgeway: Grammatica diacronica del napoletano. Max Niemeyer Verlag, Tübingen 2009
  • Gerhard Rohlfs: Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti. Band 3: Sintassi e formazione delle parole. Einaudi, Torino 1970
  • Giampaolo Salvi/Laura Vanelli: Nuova grammatica italiana. il Mulino, Bologna 2004
  • Luca Serianni/Alberto Castelvecchi: Grammatica italiana. Italiano comune e lingua letteraria. UTET, Torino 2007
  • Luca Serianni u. a.: Lingua comune. Per le Scuole superiori. Bruno Mondadori, Mailand 2011
  • Nigel Vincent: Italian. In: Martin Harris/Nigel Vincent (Hrsg.): The Romance languages. Oxford University Press, New York 1988

Einzelnachweise

  1. Christian Lehmann: Diathese. In: christianlehmann.eu. Abgerufen am 7. Dezember 2017.
  2. Christa Dürscheid: Die verbalen Kasus des Deutschen: Untersuchungen zur Syntax, Semantik und Perspektive. In: Mouton Grammar LibraryWalter de Gruyter. Band 53. Berlin 1999, ISBN 3-11-016492-2.
  3. Giampaolo Salvi, Laura Vanelli: Nuova grammatica italiana. Il mulino, Bologna 2004.
  4. Tatjana Alisova: Strutture semantiche e sintattiche della proposizione semplice in italiano. Sanseni, Florenz 1972.
  5. Luca Serianni, Alberto Castelvecchi: Grammatica italiana. Italiano comune e lingua letteraria. UTET, Turin 2007.
  6. Ledgeway, Adam.: Grammatica diacronica del napoletano. Niemeyer, Tübingen 2009.
  7. Gerhard Rohlfs: Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti. Ed. interamente riveduta dall'autore e aggiornata Auflage. G. Einaudi, Turin 1969.