Ry Tanindrazanay Malala ô
Ry Tanindrazanay malala ô | |
---|---|
Titel auf Deutsch | Oh, du geliebtes Land unserer Vorfahren |
Land | Madagaskar |
Verwendungszeitraum | ab 27. April 1959 |
Text | Pasteur Rahajason |
Melodie | Norbert Raharisoa |
Ry Tanindrazanay malala ô ist die Nationalhymne von Madagaskar. Die Musik wurde 1958 von Norbert Raharisoa (1914–1963), einem Pianisten, Musiklehrer und Professor aus der Hauptstadt Antananarivo komponiert. Den Text schrieb der Priester Pasteur Rahajason (1897–1971). Das madagassische Parlament erklärte per Dekret vom 27. April 1959 offiziell das Werk zur Nationalhymne.
Madagassischer Text
1. Strophe:
Ry Tanindrazanay malala ô
Ry Madagasikara soa.
Ny fitiavanay anao tsy miala,
Fa ho anao, ho anao doria tokoa.
Refrain:
Tahionao ry Zanahary
'Ty Nosindrazanay ity
Hiadana sy ho finaritra
He! sambatra tokoa izahay.
2. Strophe
Ry Tanindrazanay malala ô
Irinay mba hanompoan'anao
Ny tena sy fo fanahy anananay
'Zay saro-bidy sy mendrika tokoa.
3. Strophe
Ry Tanindrazanay malala ô
Irinay mba hitahian' anao,
Ka Ilay Nahary 'zao tontolo izao
No fototra ijoroan'ny satanao.
Deutsche Übersetzung
1. Strophe:
Oh du geliebtes Land unserer Vorfahren
Oh du schönes Madagaskar
Unsere Liebe zu dir wird nicht schwinden
Sondern für dich immer bestehen.
Refrain:
Du Schöpfergott, segne
Diese Insel unserer Vorfahren.
Sie wird Friede und Freude kennen,
Damit wir in vollkommenem Glück leben.
2. Strophe:
Oh du geliebtes Land unserer Vorfahren
Wir wollen uns in deinen Dienst stellen.
Unsere Liebe, Herzen und Seelen,
Was wir Kostbares und Würdiges haben.
3. Strophe:
Oh du geliebtes Land unserer Vorfahren
Gesegnet seist du,
Damit der Schöpfer der Welt
Die Basis deines Verhaltens sei.
Siehe auch
Literatur
- Ulrich Ragozat: Die Nationalhymnen der Welt. Ein kulturgeschichtliches Lexikon. Herder Verlag, Freiburg im Breisgau 1982, ISBN 3-451-19655-7
Weblinks
- Ry Tanindrazanay Malala ô. YouTube.