The Lamb

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Blakes Illustration zu The Lamb aus den Songs of Innocence and of Experience Showing the Two Contrary States of the Human Soul (Lieder der Unschuld und der Erfahrung: die beiden gegensätzlichen Zustände der menschlichen Seele zeigend) (Library of Congress)

The Lamb (Das Lamm) ist ein Gedicht des englischen Dichters und Künstlers William Blake (1757–1827), das in seinen Songs of Innocence (Lieder der Unschuld) im Jahr 1789 zuerst veröffentlicht wurde. In verschiedenen Vertonungen ist es auch als Weihnachtslied (Carol) bekannt.

The Lamb ist das Gegenstück zu Blakes Gedicht The Tyger (Der Tiger)[1] aus seinen Songs of Experience (Lieder der Erfahrung). Blake schrieb seine Songs of Experience – Kernthemen seiner Philosophie und seines Werkes.[2]

Wie in vielen von Blakes Werken steht das Christentum im Zentrum des Gedichtes. Das Lamm ist eine Metapher für Jesus Christus, der im Evangelium Johannes des Täufers (Joh 1,29 LUT)(Joh 1,29 EU) auch als "Gottes Lamm"/"Lamm Gottes" bezeichnet wird.

Das Gedicht besteht aus zwei Strophen zu jeweils zehn Zeilen mit dem Kehrvers "Little Lamb who made thee? / Dost thou know who made thee?" ("Kleines Lamm, wer hat dich erschaffen? / Weißt du, wer dich erschaffen hat?") und dem Reimschema [aabbccddaa aaefggfeaa]. In der ersten Strophe fragt der Sprecher das Lamm, wer sein Schöpfer sei, die Antwort befindet sich am Ende des Gedichts. Es liefert eine Beschreibung der Eigenschaften des Lammes, das als reines und sanftes Wesen betrachtet wird. In der zweiten Strophe erfolgt ein Vergleich des Lammes mit dem Jesuskind sowie zwischen dem Lamm und der guten Seele des Sprechers. In den letzten beiden Zeilen identifiziert der Sprecher den Schöpfer: Gott.

Wie die anderen Songs of Innocence und Songs of Experience (Lieder der Unschuld und Erfahrung) sollte The Lamb ursprünglich wohl gesungen werden, Blakes ursprüngliche Melodie ist heute verloren.

Der englische Komponist Vaughan Williams hat es als Lied vertont, obwohl er dazu erklärte: "ein Gedicht, das ich hasse, dieses schreckliche kleine Lamm" ("that horrible little lamb - a poem that I hate"[3].) Auch von dem amerikanischen Dichter Allen Ginsberg (1970er Jahre)[4] und dem englischen Komponisten John Tavener (1982)[5] wurde es vertont.

Text

Englisch Übersetzung

The Lamb
   Little lamb, who made thee?
   Does thou know who made thee,
Gave thee life, and bid thee feed
By the stream and o’er the mead;
Gave thee clothing of delight,
Softest clothing, woolly, bright;
Gave thee such a tender voice,
Making all the vales rejoice?
   Little lamb, who made thee?
   Does thou know who made thee?

   Little lamb, I’ll tell thee;
   Little lamb, I’ll tell thee:
He is callèd by thy name,
For He calls Himself a Lamb.
He is meek, and He is mild,
He became a little child.
I a child, and thou a lamb,
We are callèd by His name.
   Little lamb, God bless thee!
   Little lamb, God bless thee!

Datei:Songs of innocence and experience the lamb blake.ogg

Das Lamm
   Kleines Lamm, wer hat dich erschaffen?
   Weißt du, wer dich erschaffen hat?
Gab dir Leben, bat dich: friß!
Am Fluss und auf der Weide?
Gab dir ein wunderschönes Kleid,
Ein weichstes Kleid, wollig, weiß;
Gab dir eine solch sanfte Stimme,
Die die Täler jauchzen macht?
   Kleines Lamm, wer hat dich erschaffen?
   Weißt du, wer dich erschaffen hat?

   Kleines Lamm, ich sag es dir,
   Kleines Lamm, ich sag es dir:
ER wird nach dir genannt,
Denn Er nennt sich selbst ein Lamm.
Er ist fromm, er ist mild,
Er wurde selbst ein kleines Kind.
Ich, ein Kind, und du, ein Lamm,
Wir werden beide nach Ihm genannt.
   Kleines Lamm, Gott segne dich!
   Kleines Lamm, Gott segne dich!

Literatur

  • William Blake: Zwischen Feuer und Feuer. Poetische Werke, München 1996, ISBN 978-3-423-02397-9.

Weblinks

  • Verschiedene deutsche Übertragungen: a, b, c, d, e
  • Singbare, sich reimende Übertragung: [1]
  • recmusic.org (Auflistung verschiedener Vertonungen)
Wikisource: The Lamb – Quellen und Volltexte (englisch)

Videos

Siehe auch

Einzelnachweise

  1. "The problem of 'The Tyger' is, quite simply, how to reconcile the Forgiveness of Sins (the Lamb) with the Punishment of Sins (the Tyger)." („Das Problem von "Der Tiger" ist ganz einfach, wie die Vergebung der Sünden (Das Lamm) mit der Bestrafung der Sünden (Der Tiger) in Einklang zu bringen ist.“) (bahumuth.chaosnet.org)
  2. vgl. Kazin, Alfred, "Introduction", The Portable Blake. The Viking Portable Library. S. 41–43
  3. Trevor Hold: Parry to Finzi: Twenty English Song-Composers. Boydell Press, 2005, ISBN 978-1-84383-174-7, S. 122.
  4. "Songs of Innocence and Experience von William Blake, von Allen Ginsberg "
  5. siehe Klangbeispiele