Vorlage:ug-Latn
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Anzeige einer
Fließtext-Textpassage in uigurischer Sprache und lateinischer Schrift
Vorlagenparameter
Parameter | Beschreibung | Typ | Status |
Text | 1 | Textpassage in uigurischer Sprache und lateinischer Schrift . Pflichtparameter, falls irgendeine Umschrift, Übersetzung oder sonstige Variation darauf Bezug nehmen soll. - Beispiel
- Ləƣmən
| Zeichenfolge | erforderlich |
Tondatei | Audio | Hörbeispiel zur Textpassage verlinken - Beispiel
- Don Quijote-pronunciation-es 2.ogg
| Datei | optional |
Lautschrift | IPA | Aussprache der Textpassage zeigen - Beispiel
- ˈbaɪ̯ʃpiːl
| Zeile | optional |
deutsch | de | deutschsprachige Übersetzung der Textpassage - Beispiel
- [[Laghman (Speise)|Laghman]]
| Zeile | optional |
englisch | en | englischsprachige Übersetzung der Textpassage - Beispiel
- example
| Zeile | optional |
Format: inline
Vorlagenparameter
Diese Vorlage bevorzugt Inline-Formatierung von Parametern.
Parameter | Beschreibung | Typ | Status |
---|
Text | 1 | Textpassage in uigurischer Sprache und lateinischer Schrift - Beispiel
- Ləƣmən
| Zeichenfolge | erforderlich |
---|
Tondatei | Audio | Hörbeispiel zur Textpassage verlinken - Beispiel
- Don Quijote-pronunciation-es 2.ogg
| Datei | optional |
---|
Lautschrift | IPA | Aussprache der Textpassage zeigen - Beispiel
- ˈbaɪ̯ʃpiːl
| Zeile | optional |
---|
deutsch | de | deutschsprachige Übersetzung der Textpassage - Beispiel
- [[Laghman (Speise)|Laghman]]
| Zeile | optional |
---|
englisch | en | englischsprachige Übersetzung der Textpassage - Beispiel
- example
| Zeile | optional |
---|
Siehe auch
- Wikipedia:Fremdwortformatierung
- Vorlage:ugS-Latn – mit Sprachname
- Vorlage:ug – arabisch
- Vorlage:ugS-Cyrl – kyrillisch (bei Bedarf)
- Vorlage:Uigurischer chinesischer Begriff
- Yengi yeziⱪ („neue Schrift“)
Alternativ zur Schreibweise eines Begriffs in der heutigen uigurischen Schrift (die auf dem arabisch-persischen Alphabet beruht) wird hier das modifizierte lateinische Alphabet verwendet. Es war von 1959 bis 1982 die offizielle uigurische Schrift in China und dient bis heute als offizielle Transkription des Uigurischen.
- Alphabete:
- Lateinisch: a b (c)[1] d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z ƣ ⱨ ⱪ ə ѳ ü ⱬ[2] (ng zh ch sh)[1]
- Kyrillisch: а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ ъ ы ь э ю я қ ң ғ ү ѳ җ ә һ[3]
- Vorlage:lang #Dokumentation – zu allgemeinen Eigenschaften der Vorlagenfamilie
Anmerkungen
- ↑ a b nur in neuen Lehnwörtern aus dem Chinesischen
- ↑ Uyƣurqə–Hənzuqə luƣət / Wéi-Hàn cídiǎn «维汉词典». Ürümqi, Xinjiang həlⱪ nəxriyati / Xīnjiāng rénmín chūbǎnshè 新疆人民出版社 1982, S. 7.
- ↑ Уйгурско-русский словарь. Alma-Ata, Издадельство Академии Наук Казахской ССР 1961.
Lua
Diese Vorlage wurde ganz oder teilweise mit Hilfe der Programmiersprache Lua erstellt.
Die Module sind mit #invoke
eingebunden. In der Dokumentation der einzelnen Module finden sich auch weitere Hinweise zu Rückfragen.
Verwendetes Modul: Vorlage:lang #full
Werkzeuge
Bei technischen Fragen zu dieser Vorlage kannst du dich auch an die Vorlagenwerkstatt wenden. Inhaltliche Fragen und Vorschläge gehören zunächst auf die Diskussionsseite. Sie können ggf. auch an eine passende Redaktion, Portal usw. gerichtet werden.