Wikiup:Vermittlungsausschuss/Problem über Lemma von Burdsch Chalifa

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dieser Vermittlungsfall ist beendet. Bitte nimm an dieser Seite keine Veränderungen mehr vor.

Wenn du diesen Fall neu auflegen willst, entferne diesen Hinweis und trage hier einen Link auf diese Seite ein.

Problem

Beschreibung: Einige Benutzer können sich einfach nicht einigen, ob das höchste Gebäude der Welt nun Burj oder Burdsch geschrieben wird. Die Diskussion hierzu ist ewig lang, ohne dass man wirklich voran kommt.


Beteiligte Benutzer (einige, nicht alle, auch IPs): Benutzer:Matthiasb, Benutzer:Wo st 01, Benutzer:Jerchel, Benutzer:Darth Stassen, Benutzer:Elisabeth59, Benutzer:Am Altenberg ...

Vermittler

Lösungsvorschläge

Diskussion

Gibt es hier noch Klärungsbedarf oder können wir das schließen? --HyDi Sag's mir! 22:01, 12. Mai 2010 (CEST)

Cool! 2½ (zweieinhalb) Monate aussitzen bis Fakten geschaffen sind, mit einem Artikel auf dem ein Verschiebeschutz bis 9. Juni sitzt (mit der höchst interessanten Begründung „... ohne Anzeichen einer Diskussion“ (ROFL, man sehe sich nur die lange Diskussion um den Namen an), und dann? Ja dann wird gefragt ob sich das Thema nicht eh ohne VA erledigt ist. Sehr sinnig. So stelle ich mir immer schon einen VA bzw. das Instrument des VA vor. --Elisabeth 23:44, 12. Mai 2010 (CEST)
Nachsatz: Dass Burdsch Chalifa nach wie vor weder richtig, noch - freundlich gesagt - besonders clever, noch den WP-Namenskonventionen entsprechend ist, daran hat sich auch in den 2½ Monaten noch nichts geändert.
Die Lemmadiskussion hat AFAIR angefangen, *bevor* das Ding eröffnet wurde und einen offiziellen Namen erhalten hat. Vom Thema habe ich keine Ahnung und bislang auch keine Muße, mich in die Bildschirmkilometer dazu einzulesen. Ich bezweifele aber, dass es hier ein Problem *zwischen Benutzern* gibt, für die der VA da ist, das wäre IMHO eher eine Sachfrage, die nach WP:3M gehört. Das Wesen im VA besteht darin, dass man Kompromisse ausloten will, das ist bei einem Lemma grundsätzlich schwierig, weil es nur ein Hauptlemma geben kann. JFTR: Ich habe hier lediglich versucht, beim VA etwas aufzuräumen und hier keinerlei Diskussion festgestellt. Hast du, Elisabeth, denn die anderen Beteiligten angesprochen, dass du hier einen VA einberufen hast? Ich sehe hier bislang auch keine Lösungsvorschläge oder Bemühungen, Vermittler zu finden. Zur Not stehe ich zur Verüfgung, wenn die anderen Beteiligten zu einem solchen Verfahren bereit sind. Der Verschiebeschutz bedeutet ja nur, dass die Admins die Hin- und Herschieberei per WP:Edit-War verhindern wollten und ihn deshalb in der falschen Version geschützt hat. Das war soweit erkennbar keine abschließende *Entscheidung* in der Sache. --HyDi Sag's mir! 11:34, 13. Mai 2010 (CEST)

Den VA habe ich gestartet, nicht Elisabeth. Jedoch kamen hier keinerlei Reaktionen, obwohl ich in der Diskussion auf diesen VA hingewiesen habe. Im Grunde ist das Problem relativ einfach zusammenzufassen: Die Frage ist, ob die Transkription, wie v.a. Matthiasb argumentiert, gewichtiger ist, als die (offizielle) Schreibweise, so wie sie am Eingang des Turmes steht. Jerchel 17:17, 13. Mai 2010 (CEST)

Trägt das Wikipedia:Meinungsbild/NK_zur_Schreibweise_von_Firmen_und_Marken diesbezüglich zu einer Klärung bei? --HyDi Sag's mir! 18:07, 13. Mai 2010 (CEST)
Sorry für die Verwdchselung des Antragstellers, aber noch mal nachgehakt: Wurden denn die hier genannten Benutzer persönlich auf diesen VA hingewiesen und um Stellungnahme gebeten? Wenn nein, holt das bitte nach. --HyDi Sag's mir! 13:42, 14. Mai 2010 (CEST)

Ich hatte innerhalb der Diskussion darauf hingewiesen, ich werde jedoch die Hauptbeteiligten nocheinmals auf ihrer Diskussionsseite benachrichtigen. Jerchel 15:53, 14. Mai 2010 (CEST)

Der Turm ist nach Chalifa bennant, und der wird im Deutschen auch nicht Khalifa geschrieben. Es wurde außerdem noch nicht nachgewiesen, dass Burj Khalifa der offizielle Name ist, lediglich, dass dieser Name am Turmsockel steht. Es ist quasi ein Service für ausländische Touristen, die kaum arabisch lesen können. Darüberhinaus ist es üblich, dass in Dubai Straßen, Plätze, Häuser, usw. auch in englischer Transkription angegeben werden. Ein Beweis für den offiziellen Status der englischen Transkription ist das aber nicht. Στε Ψ 16:20, 14. Mai 2010 (CEST)

  • Burdsch Chalifa ist die korrekte deutschsprachige Transkription und somit das korrekte Lemma. Wozu es nach drölf Bildschirmkilometer Diskussion eines VA brauchtet, erschließt sich mir nicht. --Matthiasb Blue ribbon.svg (derzeit Dienst nach Vorschrift) 16:28, 14. Mai 2010 (CEST)
Der Sinn eines solchen Verfahrens *könnte* grundsätzlich sein, angesichts der offenbar verhärteten Fronten in einem eine für die beteiligten Benutzer transparenteren Verfahren die Sache noch mal aufzurollen, hier gibt es ja mindestens zwei Benutzer, die die NK anders interpretieren. Vielleicht ergäbe sich dann eine Lösung und/oder Begründung, die künftige Edit-Wars oder Frust-Aktionen verhindert. Es wäre ja erstrebenswert, dass man das ohne die adminitstrative Aktionen wie die Sperre von Benutzern, Artikeln oder Lemmata lösen kann - die bald auslaufende Lemmasperre sollte (soweit ich das interpretiere) nur eine Diskussion erzwingen. Voraussetzung wäre IMHO allerdings, dass der/die Initiator(en) des VA ihre Lösungsvorschläge oben eintragen und möglichst auch Vorschläge zur weiteren Vorgehensweise sowie für mögliche Vermittler unterbreiten. --HyDi Sag's mir! 11:32, 16. Mai 2010 (CEST)
Laut WP:NK/A wird der Buchstabe Dschīm ﺞ in WP grundsätzlich mit dsch transkribiert. Aber weiter, ich zitiere: Sind für einen Begriff zahlreiche Schreibvarianten in Umlauf (z. B. Jihad, Djihad, Dschihad), sollte der Artikel nach der häufigsten Variante angelegt werden. Diese Regelung könnte zudem auch auf al-Chalifa anzuwenden sein, denn die englische Transkription kh für den Buchstaben Chā ﺦ findet im deutschsprachigen Schrifttum immer mehr Anhänger. Für mich als studierten Orientalisten sieht Burdsch Chalifa seltsam aus, aber man kann damit leben, solange in der Einführung des Artikels alle denkbaren Transkriptionen und die arabische Schreibweise aufgeführt sind. Khalas, ich würde den Artikel so sein lassen wie er ist, auch wenn die Mehrheit der studierten Arabisten über die WP-Transkription garantiert schmunzelt. --Am Altenberg 21:19, 8. Jul. 2010 (CEST)