Wikiup Diskussion:Lua/Modul/Multilingual

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Vorlagenprogrammierung Diskussionen Lua Test Unterseiten
Modul Deutsch English

Modul: Dokumentation

Redudanzen reduzieren

Mittlerweile sind viele Sprachen in die CLDR-Extension übernommen: LocalNamesDe. Spricht etwas dagegen, auf Modul:Multilingual/names diese Einträge herauszunehmen? Zusatzfrage: Sind die Keys casesensitiv? ["crh-Cyrl"] hier lokal vs. 'crh-cyrl' in CLDR? — Raymond Disk. 11:32, 7. Nov. 2018 (CET)

Es gibt die Seite Modul:Multilingual/cldr mit derzeitigem Stand 2015, die genau den in CLDR vorhandenen Zustand reflektieren soll.
Falls du das in relevanten Abschnitten auf den Stand 2018 bringen möchtest (ich bin zurzeit heillos überlastet), würde uns Wikipedia:Technik/MediaWiki/Sprachen/Synopsis erzählen, wo was zu tun ist. Namentlich: Wo es vielleicht durchaus beabsichtigte Unterschiede in der Schreibweise zwischen uns und CLDR gäbe, die beibehalten werden müssten, wo CLDR unsere Übersetzungen lernen sollte, und wo es inhaltsgleiche Redudanzen gäbe, die jetzt entfernt werden können.
Die Keys sind von unserer Seite case-sensitive in dem Sinn, dass unsere Abfragen auf die Lua-Tabellen im standardisierten Format erfolgen. Aus einem Artikelquelltext heraus ist es egal, weil das Lua-Modul zunächst mal jede Schreibweise in das standardisierte Format bringt, und danach in dieser Syntax die genannten Tabellen abfragt. Für gelegentliche weniger intelligente Exoten-Anwendungen gibt es zuweilen eigentlich nicht erforderliche Nur-Kleinschreibung-Bezeichner.
LG --PerfektesChaos 11:45, 7. Nov. 2018 (CET)
Als ersten Schritt werde ich Modul:Multilingual/names entschlacken um Einträge, die in LocalNamesDe identisch vorhanden sind. Da ich genauso chronisch überlastet bin wie du, werde ich mich um Modul:Multilingual/cldr später kümmern. — Raymond Disk. 11:59, 7. Nov. 2018 (CET)
NEIN, bitte genau umgekehrt.
Die Einträge in Modul:Multilingual/names sind teilweise mitnichten redundant.
Du verursachst damit insgesamt Mehrarbeit, insbesondere für mich, und vernichtest den Überblick über die komplexe Materie.
Wenn Modul:Multilingual/cldr abschnittsweise durch geeignete RegExp-Operationen aktualisiert ist, ergibt sich die konsistente Anpassung von Modul:Multilingual/names automatisch und fehlersicher. Wenn du beides in verdrehter Reihenfolge machen würdest, dann macht das erstens die doppelte Arbeit und produziert außerdem vorhersehbare Fehler.
LG --PerfektesChaos 12:20, 7. Nov. 2018 (CET)
Was passiert automatisch? Und wieso muss es überhaupt Modul:Multilingual/cldr geben, wenn doch die offiziellen Übersetzungen aus der CLDR-Extension kommen, Ausnahmen in der LocalNamesDe der CLDR-Extension definiert sind. Das sieht für mich alles hochgradig redundant und schwierig zu pflegen aus. Eigentlich bräuchten wir hier lokal doch höchstens eine einzige Datei für Ausnahmen von der Ausnahme. — Raymond Disk. 12:27, 7. Nov. 2018 (CET)
Nachtrag: Wieso hast du überhaupt "en-GB" hier nachtragen müssen? Es steht doch schon viel länger in Modul:Multilingual/cldr drin? Was also ist das führende Modul und wo stehen die Ausnahmen drin? — Raymond Disk. 12:32, 7. Nov. 2018 (CET)
Modul:Multilingual/cldr ist nichts anderes als eine durch RegExp-Operationen gewonnene transformierte Kopie von *De.php usw. usw.
Modul:Multilingual/cldr vermerkt, welche Übersetzungen bereits in CLDR angekommen sind.
Modul:Multilingual/names dient nicht nur der Darstellung in unseren Artikeln, sondern weiß durch den automatischen Abgleich auch, wo wir schon Übersetzungen haben, die noch nach „oben“, zu CLDR gemeldet werden müssten, damit sie nach Einpflegen dort in alle Anwendungen verbreitet werden können.
Der Kommunikationskanal MediaWiki→CLDR scheint in manchen Jahren dünn zu sein, aber die Hoffnung ist, dass CLDR mehr und mehr Übersetzungen von uns lernt, damit alle lokalen Definitionen nach der Verteilung von oben wieder immer weiter ausgedünnt werden können.
Aus der Synopsis lässt sich automatisch ablesen, wo wir bereits inhaltsgleich mit CLDR sind, und deshalb die lokalen Definitionen eliminiert werden können.
Zum Nachtrag: Weil die MediaWiki-Software und CLDR keine deutschsprachige Übersetzung von en-GB bzw. en-UK kennen oder zum fraglichen Zeitpunkt kannten. Das sind so die Tücken, weshalb die Synopsis die Arbeitsgrundlage ist. Es gab eine Beschwerde eines Autors aus dem Zitationsbereich, und es wurde tatsächlich nicht deutschsprachig angezeigt, deshalb von mir lokal bis auf Weiteres nachgerüstet.
Zur Hierarchie: Dominierend für die Darstellung im Artikel ist Modul:Multilingual/names und gibt eine für unsere Zwecke geeignete Form vor, wenn der nichts weiß, dann die Antwort von MediaWiki. Es gibt aber viele Fälle, wo in MediaWiki nur die englischsprachige Form steht, oder eine für uns unpassende Schreibweise. Und MediaWiki besteht seinerseits wohl aus CLDR und MW-Anpassungen.
LG --PerfektesChaos 12:47, 7. Nov. 2018 (CET)
Modul:Multilingual/cldr habe ich für "de" und "en" gemäß CLDR 34 aktualisiert. Seit einigen Jahren wird im übrigens jedes neue CLDR-Release zeitnah nach MediaWiki importiert. Wikipedia:Technik/MediaWiki/Sprachen/Synopsis sollte sich jetzt automatisch (nach meinem Edit) aktualisiert haben? D.h. jetzt darf ich Redundanzen aus Modul:Multilingual/names entfernen? — Raymond Disk. 14:16, 7. Nov. 2018 (CET)
Zwischenzeitlich noch die LocalNamesDe.php und LocalNamesEn.php aus der CLDR-Extension in Modul:Multilingual/cldr nachgetragen. Wikipedia:Technik/MediaWiki/Sprachen/Synopsis schaut jetzt viel besser aus :-) — Raymond Disk. 15:07, 7. Nov. 2018 (CET)

(BK) Fein, danke soweit.

Sprache Code Bezeichnung
de bgn Westliches Belutschi
de lrc Nördliches Luri
de wbp Warlpiri
en lrc Northern Luri

Wenn du dir die weiteren Ergebnisse nach der letzten Spalte anguckst, dann gibt es folgende relevante Schlagwörter:

  • Learn – wir wissen was, aber CLDR noch nicht.
  • Upstream – wir wissen was, aber CLDR noch nicht, und empfehlen Übernahme.
    • Wenn es eine aktive Kontaktperson bei CLDR gibt, die dort einpflegen kann, dann wäre dies anzuregen.
  • Proposal – Änderungsvorschläge.
    • nds-nl – Richtig: Niederdeutsch (Niederlande) – Falsch: Niedersächsisch – häufiger Irrtum, nds hat nichts mit „Niedersachsen“ zu tun, sondern steht für „Niederdeutsch“
    • enno – Norwegian (bokmål) – da haben wir möglicherweise noch einen Fehler, denn das gehört zu nb – schaue ich mir noch an
  • Unterschiede der Form; Beispiele:
    • Krimtatarisch (Kyrillisch) ./. Krimtatarisch (kyrillische Schrift) – das ist für unsere Artikel zu umständlich, wir möchten die kürzere Form anzeigen.
    • Serbokroatisch ./. Serbo-Kroatisch – wir brauchen das für unsere Artikel aus Konsistenzgründen in einem Wort; es ist auch die Standardschreibweise gemäß Duden.
  • Nachzutragen bzw. eliminierungsfähig bei uns: dsb, hsb (waren eigentlich auch nur Merker)
  • Heißt in Summe: ganze sechs Einträge in Modul:Multilingual/names könnten gelöscht werden.
    • Ähm – wie viele beabsichtigtest du unter der Überschrift „Redundanzen reduzieren“ zu entfernen?

LG --PerfektesChaos 15:13, 7. Nov. 2018 (CET)

(nach BK) „Zwischenzeitlich noch die LocalNamesDe.php und LocalNamesEn.php aus der CLDR-Extension in Modul:Multilingual/cldr nachgetragen.“

  • Das dürfte ein Fehler gewesen sein, denn damit wurde die Information vernichtet, welche Einträge nach „oben“ zu CLDR zu melden sind.

LG --PerfektesChaos 15:13, 7. Nov. 2018 (CET)

Eins vorweg: Und wenn es nur 1 Redundanz wäre, so war die Arbeit nicht vergebens. Mehrfache Datenhaltung macht die Arbeit nicht einfacher und schöner.
Im Detail schaue ich mir die Unterschiede auch noch in den nächsten Tagen an und dann einen Patch für LocalNamesDe.php schreiben. Wir wollen ja, dass alle deutschsprachigen Projekte in- und außerhalb der WMF-Welt etwas davon haben.
Informationen habe ich natürlich keine vernichtet. Was nach CLDR gemeldet werden kann, ist stets aktuell aus der LocalNamesDe.php abzulesen. Die Zahl der Leute, die das tun könnten und wollen, geht gegen 0. Ich weiß nicht, ob du dich schonmal mit dem Prozess bei CLDR beschäftigt hast. Es ist alles sehr langwierig und aufwending. Ich habe seit diesem Jahr einen Account für Deutsch dort und auch eine Änderung vorgeschlagen. Wurde zumindest für das Release 34 nicht angenomen. Vermutlich zu wenige Votes erhalten. Und bei nur 2 Releases pro Jahr muss jemand wirklich viiiiiellll Geduld haben, sich dort zu engagieren. Langfristig sinnvoll, kurzfristig setze ich auf die LocalNamesXx.php. — Raymond Disk. 15:35, 7. Nov. 2018 (CET)

Syntaxhervorhebungsfehler

Warum erzeugt

{{#invoke:Multilingual/test|f|_f_=fair|fr|_r_=fr}}

jeweils Fehler? Liegt das an diesem enclose im Modul:UnitTests/invoke? Ich wollte eh schon fragen, ob das nicht auch geändert werden müsste, aber da ich nun von Lua keinen blassen Schimmer habe, weiß ich nicht einmal, wo genau sich das auswirkt. Aber ich hatte die Seite schon fokussiert. Aber ich bekam ja einen „Geduld“-Rüffel. --Liebe Grüße, Lómelinde Diskussion 16:12, 20. Apr. 2020 (CEST)

Das kann gut sein.
Das fragliche Modul ist uralt, wurde wohl noch vor derartiger enclose-Neuerungen programmiert.
Schaue ich mir heute nacht mal an, sind dann gleich noch einige anderen Modernisierungen einzubauen.
LG --PerfektesChaos 17:53, 20. Apr. 2020 (CEST)
Alles klar. Dankeschön. --Liebe Grüße, Lómelinde Diskussion 18:17, 20. Apr. 2020 (CEST)

es-ES (european Spanish)?

  • I Premios Ópera XXI. In: Ópera XXI. 8. April 2019, abgerufen am 1. März 2020 (europäisches Spanisch).

Why does it say (european Spanish)?

  • I Premios Ópera XXI. 8. April 2019 (europäisches Spanisch).

Yo no hablo español, no inglés, hablamos alemán.
Ähm ja falls ich hier überhaupt richtig bin. --Liebe Grüße, Lómelinde Diskussion 16:45, 24. Jul. 2020 (CEST)

Naja, passt schon.
Haben wir noch nicht auf deutsch; bekannt sind pt-BR, en-US und so.
Muss ich halt konfigurieren gehn.
Ist das europäische im Unterschied zum südamerikanischen Spanisch, genauso wie pt-BR.
LG --PerfektesChaos 17:49, 24. Jul. 2020 (CEST)
Ich dachte zuerst es steht dort so ausgeschrieben und wollte den Text ändern. Sah dann aber nur das Kürzel und wunderte mich ein wenig. Als wenn ich einen Unterschied aus pt-BR zu pt heraushören könnte, ich würde mich schon schwertun die Sprache überhaupt herauszuhören. :-) Dankeschön. --Liebe Grüße, Lómelinde Diskussion 18:00, 24. Jul. 2020 (CEST)
Südamerikanisches Spanisch ist leicht zu hören, die te-eitschen nicht. Geschriebene Unterschiede wüsste ich nicht.
Vorlage:esS-ESSpanien Spanien – LG --PerfektesChaos 18:06, 24. Jul. 2020 (CEST)
E Es Es E Es klingt lustig. Ja Spanisch kann viele Facetten haben, die Dominikaner sprechen es noch anders. --Liebe Grüße, Lómelinde Diskussion 18:26, 24. Jul. 2020 (CEST)

Oh nun passt es ja, prima, Dankeschön und noch einen angenehmen Abend. --Liebe Grüße, Lómelinde Diskussion 19:12, 24. Jul. 2020 (CEST)