Y ándale (span. Bezeichnung für Und auf geht‘s) ist ein mexikanisches Lied aus der Feder von Minerva Elizondo, das unter anderem von Linda Ronstadt,[1] Adriana Bottina[2] und Antonio Aguilar[3] aufgenommen wurde. Das Trinklied fand auch Eingang in die kolumbianisch-mexikanische Telenovela La hija del mariachi, wo es von Carolina Ramírez gesungen wurde.[4]
Text
Spanisch
|
Deutsche Übersetzung
|
Que dirán los de tu casa
Cuando me miren tomando
Pensarán que por tu causa
Que hoy me vivo emborrachando
Y ándale.
Pero si vieras
Como son lindas éstas borracheras
Y ándale.
Pero hasta cuando
Dejan tus padres de andarte cuidando
Y ándale.
Cada vez que vengo a verte
Siempre me voy resbalando
Es que tengo mala suertey
O es que me está lloviznando
Y ándale.
Pero si vieras
Seco mi chaco en mi higuera ladera
Y ándale.
Pero si cuando
Seco mi chaco en mi higuera floreando
Y ándale.
Me dices que soy un nécio
Porque me ando emborrachando
Y a pesar de tus desprecios
Yo quiero seguir tomando
Y ándale.
Pero si vieras
Como son lindas éstas borracheras
Y ándale.
Pero que bellas
Paso la horas vaciando botellas
Y ándale.
|
Was wird man bei Dir zuhause sagen
Wenn sie sehen, wie ich einen zu mir nehme
Sie werden denken, dass ich wegen Dir
Mich heute betrunken habe.
Und auf geht’s.
Aber wenn Du sehen könntest,
Wie schön so ein Rausch ist
Und auf geht’s.
Aber wann immer
Deine Eltern sich darum kümmern
Und auf geht’s.
Jedes Mal, wenn ich komme, um dich zu sehen,
Gerate ich ins Rutschen,
Habe ich einfach Pech,
Ist es wohl ein bißchen feucht,
Und auf geht’s.
Aber wenn Du sehen könntest,
Wie ich meinen Chaco an meinem Feigenbaum trockne
Und auf geht’s.
Aber wann immer
Ich meinen Chaco am blühenden Feigenbaum trockne
Und auf geht’s.
Du bezeichnest mich als Narr,
Weil ich immer betrunken bin.
Und obwohl Du mich verachtest,
Möchte ich noch weiter trinken.
Und auf geht’s.
Aber wenn Du sehen könntest,
Wie schön so ein Rausch ist
Und auf geht’s.
Aber wie schön
Sind die Stunden, in denen man Flaschen leert.
Und auf geht‘s.
|
Einzelnachweise