Zhonghua Laozihao

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Das Schild der Tongrentang-Apotheke für Traditionelle chinesische Medizin in Peking.

Zhonghua Laozihao (chinesisch 

中華老字號

 / 

中华老字号

, Pinyin

Zhōnghuá Lǎozìhào

, englisch

China Time-honored Brand

 – „alteingesessene Marken Chinas, traditionsreiche Marken Chinas, chinesische Traditionsmarken“) ist ein vom chinesischen Handelsministerium verliehenes Zertifikat für Unternehmen in China, deren Marken eine lange Tradition haben. Er steht für über Generationen weitergegebene und weitgehend von der Gesellschaft anerkannte Produkte, Verfahren oder Dienstleistungen mit starkem chinesischen kulturellen Hintergrund und Charakter. Derzeit gibt es rund tausend Marken dieser Art (siehe auch den Abschnitt Geschichte). Die Spanne reicht dabei von Produkten von quasi global operierenden börsennotierten Unternehmen bis hin zu kleineren Familienbetrieben.

Geschichte

Die China’s Time-honored Brand[1][2] im Pekinger Stadtbezirk Xicheng, 2006.[3][4]
Pekinger Spezialität, das Baodu-Gericht in der Familiengastronomie Zhang.[5]

Es soll nach Unterlagen des Handelsministeriums aus der Zeit nach der Staatsgründung in ganz China mehr als zehntausend Laozihao gegeben haben, bis 1978 wurden von staatlichen Stellen mehr als zweitausend der alten chinesischen Unternehmen anerkannt.[6]

1991 wurde die Bewertung durch das ehemalige Ministerium für Binnenhandel der Volksrepublik China[2] für über tausendsechshundert auf dem chinesischen Festland ansässige Unternehmen vergeben. Seit 2005 läuft eine ‚Revitalisierung des alten Projektes’[7] durch die chinesische Handelskammer[8], wobei seit 2006 die Zertifizierung in einer engeren Wahl von ungefähr tausend anerkannten Laozihao durch das chinesische Handelsministerium erfolgte.

Dem Laozihao-Bericht aus dem Jahr 2006[9] zufolge entfallen 63 % der Laozihao auf die Lebensmittelbranche[10] und 11 % auf traditionelle chinesische Medizin und Pharmazie.[11]

Bekannte Laozihao (Auswahl)

Überregional bekannte chinesische Laozihao sind beispielsweise:

Siehe unten Fußnote:[13]

Literatur

  • Huang Taoming –
    黄韬明
    (Hrsg.): Zhonghua laozihao
    中华老字号
    . Zhongguo Huabao Chubanshe
    中国画报出版社
    . Beijing 2002
  • Kong Lengren –
    孔令仁
    : Zhongguo laozihao
    中国老字号
    . 1998

Siehe auch

Weblinks

Einzelnachweise und Fußnoten

  1. Im Hintergrund die alte Zertifikatstafel im Dongxingshun-Baodu-Restaurant der Familie Zhang (chinesisch 
    東興順爆肚張
     / 
    东兴顺爆肚张
    , Pinyin
    Dōngxīngshùn Bàodǔ Zhāng
    ); hier das Zertifikat noch vom früheren Ministerium für Binnenhandel der Volksrepublik China (
    中华人民共和国国内贸易部
    )
  2. a b Das ehemalige Ministerium für Binnenhandel der Volksrepublik China (
    中华人民共和国国内贸易部
    ), seit 1998 umbenannt als Staatliches Amt für Binnenhandel der Volksrepublik China (
    国家国内贸易局
    ) und schließlich seit Dezember 2000 als Behörde aufgelöst.
  3. Lao Beijing ming xiaochi: Chaogan Baodu, Douzhi
    老北京名小吃: 炒肝爆肚、豆汁
    (Memento vom 21. September 2009 im Internet Archive) In: News.xinhuanet.com (chinesisch)
  4. Dieses Baodu-Spezialitätenrestaurant wird in der neueren Liste des chinesischen Handelsministeriums nicht mehr aufgeführt, dafür seit 2010 die Gaststätte Baodu Feng der Familie Feng (vgl.
    爆肚冯 – 创始于1888
    In: Cnlao.cn (chinesisch))
  5. Die traditionelle Pekinger Spezialität baodu (chin.
    爆肚
    ) ist ein nordchinesisches Gericht der Pekinger-Küche aus kurz gesottenen Schafsmagen, das zum Verzehr mit einer Würze zum Dippen serviert wird.
  6. 老字号的乱象与新生
    (Memento vom 14. Juli 2014 im Internet Archive) In: Blog.sina.com.cn (chinesisch); vgl. die Zahlenangaben bei Mall.cnki.net:
    中华老字号生存报告
  7. Das Programm zur Revitalisierung der Laozihao – alteingesessenen Traditionsmarken (
    振兴老字号工程
    )
  8. Das Chinesische Handelskammer (
    中国商业联合会
    )
  9. Das Bericht zur Laozihao-Projekt aus dem Jahr 2006 (
    2006年老字号发展报告
    )
  10. Das Gaststättengewerbe (
    饮食业
    ); dazu zählen beispielsweise die Lebensmittelindustrie und der Lebensmittelhandel, also Branche der Nahrungs- und Genussmitteln sowie die Gastronomie.
  11. Zitiert aus dem Artikel Ccas.com.cn: Lǎozìhào: Ná shénme cāliàng “jīn zì zhāopái”
    老字号: 拿什么擦亮“金字招牌”
    (Memento vom 2. April 2015 im Internet Archive) (siehe Abbildung mit den restlichen Angaben zur prozentualen Verteilung, chinesisch)
  12. Weitere Informationen zu den alteingesessenen traditionsreiche Gäststätten – Chuántǒng lǎozìhào, (
    传统老字号
    ) – wie beispielsweise Hóngbīnlóu
    鸿宾楼
    , Mǎxiángxìng
    马祥兴
    , Táotáojū
    陶陶居
    , Dōuyīchù
    都一处
    , Yíngbīnlóu
    迎宾楼
    , Shécānguǎn
    蛇餐馆
    , Càigēnxiāng
    菜根香
    , Lǎozhèngxìng
    老正兴
    , Lǜbōláng
    绿波廊
    , Lǜliǔjū
    绿柳居
    , Zhīwèiguān
    知味观
    , Kǎoròuwǎn
    烤肉宛
    , Kǎoròujì
    烤肉季
    , Pànxījiǔjiā
    泮溪酒家
    , Lóuwàilóu
    楼外楼
    , Sōnghèlóu
    松鹤楼
    , Huìrúlóu
    惠如楼
    , Détàihéng
    德泰恒
    , Yànchūnjiǔlóu
    宴春酒楼
    , Tīnglíguǎn
    听鹂馆
    , Gōngdélín
    功德林
    , Quánjùdé
    全聚德
    , Biànyífāng
    便宜坊
    , Fǎngshànfànzhuāng
    仿膳饭庄
    , Fēngzéyuán
    丰泽园
    , Dōngláishùn
    东来顺
    , Shànghǎi lǎofàndiàn
    上海老饭店
    In: Chinaculture.org (Memento vom 23. September 2015 im Internet Archive) (chinesisch).
  13. Alle Namensbezeichnungen in Pinyin und Chinesisch: Tóngréntáng
    同仁堂
    , Quánjùdé
    全聚德
    , Dōngláishùn
    东来顺
    , Ruìfúxiáng
    瑞蚨祥
    , Húqìngyútáng
    胡庆余堂
    , Wúyùtài
    吴裕泰
    , Wánglǎojí
    王老吉
    , Máotáijiǔ
    茅台酒
    , Róngbǎozhāi
    荣宝斋
    , Hēngdélì
    亨得利
    und Gǒubùlǐ
    狗不理
    .
Zhonghua Laozihao (Alternativbezeichnungen des Lemmas)
China Time-honored Brand