Diskussion:Angloamerikanisches Maßsystem/Archiv

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
< Diskussion:Angloamerikanisches Maßsystem
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 7. August 2022 um 03:08 Uhr durch imported>SpBot(136732) (Archiviere 7 Abschnitte von Diskussion:Angloamerikanisches Maßsystem).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Rechenaufgabe

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: — Christoph Päper 10:59, 23. Jun. 2010 (CEST)

Hallo, ich bin vielleicht etwas blöd, aber vielleicht kann mir mal wer helfen mit Nachhilfe. Ich übersetze gerade einen Text, in dem es heißt It has also a garden in front some forty feet square... Ok. Vierzig Quadratfuß. Vierzig Fuß sind etwa 12 Meter, also sind wohl 144 Quadratmeter gemeint (was auf das in dem Text von 1854 beschriebene Objekt, welches heute noch so dasteht, durchaus zutreffen mag). Und nun mein "Blackout": Ein Quadratfuß sind nach der Tabelle im Artikel etwa 0,09 m². Das mit 40 multipliziert, ergibt 3,6. Nun ist es aber ein Unterschied, ob ich von 144 m² rede, oder von 3,6. Wo ist mein Denkfehler? Arne List 19:21, 18. Aug 2004 (CEST)

Frage selbst beantwortet: Ich muss natürlich mit 40² (=1600) multiplizieren, um auf 144 zu kommen. ;-)
(Der vorstehende Beitrag stammt von Arne List – 19:31, 18. Aug. 2004 (CEST) – und wurde nachträglich signiert.)

Tabellenfehler

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: — Christoph Päper 10:58, 23. Jun. 2010 (CEST)

Irgendwas stimmt mit dem Tabellenlayout (im unteren drittel des Artikels) nicht (leider weiss ich nicht wie man das selbst behebt :)
(Der vorstehende Beitrag stammt von 84.185.19.125 – 01:00, 31. Jan. 2006 (CET) – und wurde nachträglich signiert.)

Upps, danke für den Hinweis. Behoben.
(Der vorstehende Beitrag stammt von Crissov – 02:41, 1. Feb. 2006 (CET) – und wurde nachträglich signiert.)

Mengenangabe

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: — Christoph Päper 11:01, 23. Jun. 2010 (CEST)

Ich habe gerade eine Bierdose in der Hand (aber noch nichts getrunken ;-))
Ich bin in den USA, das Bier/Fosters ist "Made in Canada". Als Mengenangabe steht auf der Dose
25.4 Fluid Ounces ONE PINT 9.4 FL.OZ.
Als erstes wuerde ich FL.OZ. mit fluid ounces uebersetzen, warum da einmal 25.4 und einmal 9.4 steht verstehe ich allerdings nicht, hat jemand eine Idee?
Desweiteren egal welche Tabelle (wuerde von US wet ausgehen) ich nehme ich bekomme die Umrechnung von fl.oz. in Pint nicht hin. Wieviel ist denn jetzt in der Dose?!
16.7.2006 8:00 pm PST
(Der vorstehende Beitrag stammt von 206.59.234.189 – 05:00, 17. Jul. 2006 (CEST) – und wurde nachträglich ordentlich signiert.)

Anmerkung: Habe mal auf Wasserflaschen nachgeschaut, dort wird "US wet" verwendet (Crystal Geyser - falls noch jemand eine Vergleichsmoeglichkeit hat)
(Der vorstehende Beitrag stammt von 207.105.30.45 – 17:48, 17. Jul. 2006 (CEST) – und wurde nachträglich signiert.)

25,4 US fl.oz. = 1 US pt. + 9,4 US fl.oz. = 751,168 ml
25,4 Imp. fl.oz. = 1 Imp. pt. + 5,4 Imp. fl.oz. = 712,169 ml
Mit einem dezimalen Einheitensystem (oder einem Gleichheits- und/oder Pluszeichen) wäre die Verwirrung nicht entstanden oder wäre zumindest deutlich unwahrscheinlicher. Davon abgesehen ist rein zufällig ein Dreiviertelliter (siehe Fifth im Artikel) auf eine Dezimalstelle gerundet 25,4 US-Flüssigunzen. Bleibt die Frage, warum es hierzulande keine 34-l-Biergebinde gibt – vermutlich, weil es in 13- und 12-l-Flaschen und -Dosen bzw. in passenden Gläsern (diese auch in Größen von 15, 25 und 1 Liter) während der gesamten angemessenen Trinkdauer frisch bleibt. Christoph Päper 19:02, 18. Jul 2006 (CEST)

Passt, waere ich nicht drauf gekommen, ein Pluszeichen haette geholfen. Habe im Artikel mal zwei Saetze dazu geschrieben falls noch jemand drueber stolpert. Falls es Einwaende gibt bitte melden, ansonsten kann dieser Diskusstionspart in ein paar Wochen geschlossen werden (werden dann doch geloescht, dass sich nicht jeder alles durchlesen muss oder?). Danke. J. 22:50 19.7.06 (PST)
(Der vorstehende Beitrag stammt von 207.105.30.44 – 07:56, 20. Jul. 2006 (CEST) – und wurde nachträglich ordentlich signiert.)

Niemand würde dort seine Größe oder sein Gewicht in metrischen Maßen angeben.

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: — Christoph Päper 11:03, 23. Jun. 2010 (CEST)

Was sind denn die Länder, wo man sein Gewicht in metrischen Maßen angibt? ...(Der vorstehende, nicht signierte Beitrag – siehe dazu Hilfe:Signatur – stammt von 89.52.132.19 (DiskussionBeiträge) 23:33, 19. Apr. 2008 (CEST))

Alle mit einem durchdachtem Maßsystem. Und das eben das metrische. --Eingangskontrolle 20:19, 15. Aug. 2008 (CEST)

Schaubild

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: — Christoph Päper 10:56, 23. Jun. 2010 (CEST)

In der englischen Wikipedia gibts bei diesem Artikel Schaubilder/Graphiken mit den Abhängigkeiten der Einheiten untereinander. Ich finde die erhöhen die Verständlichkeit deutlich. Sie sie anschaulicher als reine Tabellen. Vielleicht könnte man die übernehmen, evtl etwas anpassen.

--94.217.45.143 01:28, 29. Mär. 2010 (CEST)

Kann es sein, daß du die Artikel oder das Wiki verwechselt hast? Im englischen Artikel[1] kann ich jedenfalls keine von dir beschriebenen Schaubilder finden, hier aber schon (siehe im Artikel am Ende vom Abschnitt Längeneinheiten,[2] das Bild Menschenbezogene Einheiten.png).
--Konrad – 11:11, 29. Mär. 2010 (CEST)

Durcheinander

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: — Christoph Päper 11:10, 15. Jul. 2010 (CEST)

Aloah. Ich wollte nur kurz anmerken, dass im Artikel irgendwas dureinandergeraten ist: "Für Spezialanwendungen gab es die geographical mile von 6082 feet = 1,853 7936 km und die telegraph mile von 6087 feet (1,855 317 6 km). transatlantischen Sprachgebrauch Sprdass Europas "geografische Meile" 4x länger ist (7,42 km = (Erdumfang/5400) und etwa der "Landmeile" vieler Länder entspricht (7400 bis 7532 m), aber im auch etwa der amerikanischen statute mile (1609,344 m) entsprechen kann." - [Nachtrag: Mein Name ist Zeno Hippke, Kommentar beigefügt um 8:20 am 14.12.2005]
(Der vorstehende Beitrag stammt von 84.57.73.101 – 08:41, 14. Dez. 2005 (CET) – und wurde nachträglich korrekt signiert.)

Toter Weblink

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: — Christoph Päper 11:10, 15. Jul. 2010 (CEST)

Bei mehreren automatisierten Botläufen wurde der folgende Weblink als nicht verfügbar erkannt. Bitte überprüfe, ob der Link tatsächlich unerreichbar ist, und korrigiere oder entferne ihn in diesem Fall!

--Zwobot 23:08, 26. Jan. 2007 (CET)

Metrisches System in Kanada

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: — Christoph Päper 11:10, 15. Jul. 2010 (CEST)

Soweit ich weiss, wird das Metrische System in Kanada nocht nicht überall eingesetzt. Seht dazu bitte auch http://en.wikipedia.org/wiki/Inch. In der Sendung "Mein neues Leben - Elf Tickets nach Kanada - Eine Großfamilie wandert aus" um 20:15 am Donnerstag den 03.05.2007 in Kabel1, musste ein Rohrschlosser seine Zulassungsprüfung in Kanada im Angloamerikanischen Maßsystem bestehen.
(Der vorstehende Beitrag stammt von 91.6.223.148 – 09:42, 4. Mai. 2007 (CEST) – und wurde nachträglich signiert.)

Motoreneffizenz

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: — Christoph Päper 11:10, 15. Jul. 2010 (CEST)

Howdy, es gibt eine weitere zusammengesetzte Masseneinheit, die nicht im Artikel steht. In Nordamerika messt man in Meilen pro Gallone (mpg) wie effizient ein Kraftwagenmotor ist, und nicht im Liter pro 100 km. (Sogar in Kanada, wo die britische Gallone bis den 70ern benutzt wurde, und heute nur der Liter, spricht man von mpg). Ein Hummer hat za. 14 MPG = 16.8 L/100km. Ein Mazda hat vielleicht das doppelte in mpg, oder das Haelfte in L/100KM. Samwaltz 12:43, 5. Jan. 2008 (CET)

Hierzu steht folgender Absatz im Artikel [Kraftstoffverbrauch]:

In den angelsächsischen Ländern wird noch vielfach die mögliche Fahrstrecke je Gallone Kraftstoff in Meilen je Gallone (abgekürzt: mi/gal oder mpg für miles per gallon) angegeben.

(1 US-Gallone = 3,785411784 Liter; 1 US-Meile = 1,609344 km)

  • Umrechnung MPG in l/100km: 1MPG=1.61km/3.79l = 0.4248 km/l das entspricht 2.35 l/km = 235 Liter per 100km also: x MPG entspricht 235/x in Liter/100km
  • Umrechnung l/100km in MPG: x Liter/100km entspricht 235/x MPG

Für die Umrechnung mit Imperialen Gallonen und US-Meilen gilt der Faktor 282,481.
Vielleicht sollte man diesen Absatz auch in diesen Artikel kopieren.--Ratzer 21:54, 30. Jan. 2008 (CET)

Gewichtsangaben für Glocken in UK

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: — Christoph Päper 11:10, 15. Jul. 2010 (CEST)

zB London, Saint Paul’s Cathedral, Great Paul: 334-2-19 [3] Das ist die Ausgangsbasis, mit dem ist es gemessen worden. Wenns war ist, dann sollen 37483 moderne lbs rauskommen. [4], was so 17.001 kg wären. 334 werden cwt l. sein. Was ist das andere? und mit welcher Umrechnung? Da gibt es eine ganze Liste mit solchen Angaben, auch die neueren sind so angeführt. --Franz (Fg68at) 13:31, 19. Apr. 2009 (CEST)

Habs gefunden: cwt-qtr-lbs [5] --Franz (Fg68at) 05:50, 20. Apr. 2009 (CEST)

US-Landvermessungsmaße

Zur Zeit steht im Artikel im Abschnitt US-Landvermessungsmaße:

"Die nur für die Landvermessung verwendeten Einheiten würden heutzutage außerhalb der USA aus dem international foot abgeleitet und dadurch geringfügig kürzer, aber diese Einheiten werden ohnehin nicht mehr verwendet und sind selbst in den USA nur noch von historischer Bedeutung. Bei der Umrechnung historischer Landvermessungsmaße gilt generell zu beachten, dass nur die Umrechnungsfaktoren und Genauigkeiten sinnvoll sind, die zur jeweiligen Zeit galten."

Ich möchte das überarbeiten zu:

"Einheiten wie Link, Chain oder Furlong werden nur noch selten verwendet.

Da manche Einheiten im Laufe der Zeit umdefiniert wurden, ist bei der Umrechnung historischer Vermessungen zu beachten, welche Definition damals verwendet wurde."

--Wilhelm-Conrad (Diskussion) 23:30, 15. Apr. 2013 (CEST)

Okay, sei ruhig mutig! — Christoph Päper 09:01, 17. Apr. 2013 (CEST)
OK, danke, habe es geändert (und auf die Genauigkeit hingewiesen). --Wilhelm-Conrad (Diskussion) 21:00, 17. Apr. 2013 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Wassermaus (Diskussion) 13:35, 24. Feb. 2020 (CET)

andere Maßsysteme

Wer zu Zoll, Pfund etc. Informationen sucht, der interessiert sich möglicherweise auch für

Benutzer:Wassermaus ist anderer Meinung. Finde ich eigenartig. Wie die Rücksetzeritis immer mehr um sich greift auf WP ist schade. --Caeschfloh (Diskussion) 23:53, 25. Nov. 2018 (CET)

Liebe/r Benutzer:Caeschfloh, schau doch mal in Kategorie:Altes Maß oder Gewicht nach Staat. Willst du das alles hier unter "siehe auch" schreiben? Und bei allen anderen (z.B. alten indonesischen Maßen) ebenfalls? -- Grüße von der Wassermaus (Diskussion) 00:07, 26. Nov. 2018 (CET)
Das sehe ich ähnlich. Allenfalls Systeme, die von den englischen Einheiten beeinflusst wurden (z.B. russische) oder diese beeinflusst haben (z.B. römische), sollten (bevorzugt an passender Stelle) explizit erwähnt werden. — Christoph Päper 13:21, 29. Nov. 2018 (CET)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Wassermaus (Diskussion) 13:35, 24. Feb. 2020 (CET)

sog. Vorgeschlagene Einheiten

Ich habe vor 4 Tagen folgenden Text ersatzlos gestrichen, weil er mit dem angloamerikanischen Maßeinheitensystem nichts zu tun hatte:

Im 19. Jahrhundert schlug man<!--wer?--> als Einheit das '''Celo''' für die [[Beschleunigung]], das '''Vel(o)''' für die [[Geschwindigkeit]] und das '''Pulse''' für den [[Impuls]] vor, die sich aber nicht durchsetzen konnten.<ref>[[Josiah Latimer Clark]]: ''A Dictionary of Metric and Other Useful Measures.'' E & F.N. Spon, London, 1891.</ref><!-- wie waren die definiert? -->

Was ich nicht gesehen hatte war, dass Weiterleitungen von Vel (Einheit), Celo (Einheit) und Pulse (Einheit) hierhin gab. Ich habe im Internet und im Brockhaus recherchiert und keine Anzeichen gefunden, dass diese drei Bezeichnungen jemals von Relevanz gewesen sein sollen. Ich habe daher vor, die Löschung der genannten drei Artikel mangels enzyklopädischer Relevanz zu beantragen. Gegenstimmen? — Wassermaus (Diskussion) 13:49, 12. Feb. 2020 (CET)

LÖSCHEN! Also in einem Buch von 1891 steht, dass irgendwer irgendwann mal diese Einheiten vorgeschlagen hat, und das war’s dann? Raus damit! Wikipedia hat leider schon Müll genug. Wenn jmd herausfinden sollte, dass eine der Einheiten mal wirklich verwendet wurde, kann er den Artneu anlegen. Reilinger (Diskussion) 16:08, 12. Feb. 2020 (CET)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Wassermaus (Diskussion) 13:35, 24. Feb. 2020 (CET)

CUP - > Unterschiede zwischen Flüssigkeiten und Feststoffen (z.B. Mehl)

Kann hier leider keine entsprechenden Infos finden. Kann das jemand einbauen? --Nemissimo ¿⇔? 21:48, 3. Aug 2006 (CEST)

Naja, wenn man das Volumen (aus dem Artikel) und die Dichte von Wasser, Mehl, Zucker, Reis, Milch, … hat, ist das prinzipiell kein großes Problem. Da es aber eine Vielzahl von Feststoffen gibt, weiß ich nicht, ob es sinnvoll ist, das hier einzufügen – vielleicht besser in Küchenmaße. — Christoph Päper 11:10, 15. Jul. 2010 (CEST)
Offensichtlich erledigt.  ÅñŧóñŜûŝî (Ð) 13:45, 30. Jul. 2022 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: -- ÅñŧóñŜûŝî (Ð) 13:45, 30. Jul. 2022 (CEST)

Nautik

Also in dem Text, der im Abschnitt Nautik steht, muss man keinen Zusammenhang erkennen, oder? Vielleicht sollte man damit beginnen, im Gebrauch befindliche Maße zu definieren, und nicht erstmal mit hergeholten anderen Maßen zu vergleichen und völlig hergeholte, nichtssagende Bemerkungen als Fußnoten einzufügen. In der Aussage "...und entsprechend ist die Kabellänge 185,2 m" erkenne ich ohne Definition auch keine Logik. --androl ☖☗ 16:39, 12. Nov. 2007 (CET)

1 Kabellänge = 100 Fathoms = 600 Fuss = 7200 Zoll = 7200 * 2.54 cm/Fuss = 182,88m
1 Seemmeile = 1 Bogenminute am Äquator = 40000km / 360° / 60' = 1851.85 m
Eine Kabellänge ist also nur näherungsweise eine Zehntel Seemeile, auch wenn oft das Gegenteil behauptet wird. Im Gegensatz zum Fathom (für die Wassertiefe in Faden und Fuss) wird die Kabellänge vorwiegend für Distanzangaben verwendet.
-- Oceco 22:34, 25. Feb. 2010 (CET)

Für die Kabellänge gibt es tatsächlich zwei einander widersprechende Definitionen, einerseits die Zehntel Nautische Meile, andererseits 200 Yards, was auch einigermaßen verständlich dargestellt ist. Was ich aber überhaupt nicht nachvollziehen kann, ist wieso zwar der Zoll in seiner aktuellen (seit dem 1. Juli 1959) Definition (2.54 cm) verwendet wird, die Nautische Meile jedoch nicht in ihrer aktuellen (seit 1929 bzw. 1954) Definition, nämlich 1852 m. Letzteres wird zwar im Fließtext erwähnt, aber in allen Tabellen wird die alte Britische Admiralitätsmeile mit 1.853,184 m zugrunde gelegt. Das finde ich etwas anachronistisch, zumal die Nautische Meile ja durchaus auch in Kontinentaleuropa eine gesetzliche Einheit ist. -- M.ottenbruch ¿⇔! RM 17:59, 17. Aug. 2010 (CEST)

Eingefügt. Bitte bei Bedarf weiter verbessern.--Juliabackhausen 20:03, 17. Aug. 2010 (CEST)
Offensichtlich erledigt. ÅñŧóñŜûŝî (Ð) 13:44, 30. Jul. 2022 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: -- ÅñŧóñŜûŝî (Ð) 13:44, 30. Jul. 2022 (CEST)

Umrechnung Fahrenheit-Celsius

Hallo Zyndstoff! Du begründest Deine Revertierung mit „Die Formel ist so richtig.“. Dabei irrst Du jedoch: Deine Formeln sind falsch. Du kannst mir ruhig glauben (ich bin Mathematiker und Physiker). Zur Bekräftigung lade ich Dich aber ein, einmal einen konkreten Zahlenwert für die von Dir verwendete Variable t (die übrigens auch nicht - wie Du fälschlicherweise behauptest - für eine Temperatur, sondern für die Maßzahl einer solchen steht) einzusetzen. Nehmen wir nur Deine erste Formel

t °C = 59 (t °F - 32)

her und setzen dort z. B. t=0 ein. Damit wird die linke Seite zu 0 °C, der Schmelztemperatur des Eises. Rechts ergibt sich aber mit

59 (0 °F - 32)

ein undefinierter Ausdruck, denn man kann nicht eine reine Zahl (hier 32) von einer Temperatur (hier 0 °F) subtrahieren (nur Größen gleicher physikalischer Dimension können addiert oder subtrahiert werden). Aber auch wenn man Deine rechte Seite zu

59 (0 °F - 32 °F)

abänderte, ergäbe sich mit -1609 °F nicht das richtige 32 °F.

Was Du mit t °C (das man aber als ein Produkt t×1 °C interpretieren muß!) offenbar meinst, ist der Quotient t/(1 °C) (also das Verhältnis einer Temperatur t zu der Temperatur 1 °C, die sog. Maßzahl von t bzgl. der Maßeinheit 1 °C). Aber Du schreibst leider nicht, was Du meinst (sondern Anderes!).

Falls Dir an dieser Erklärung etwas unklar bleiben sollte, dann frag bitte (vor einer abermaligen Artikeländerung) hier noch einmal nach. Ich werde diesfalls dann gerne versuchen, es noch einmal mit anderen Worten zu erklären. Liebe Grüße, Franz 12:19, 9. Nov. 2011 (CET)

Das ist sogar himmelschreiend falsch (wie vieles in dem Artikel Unfug ist).
"1 °F = 5⁄9 °C = 5⁄9 K." kann doch nicht einfach so dort stehen - ich weiß ja, was gemeint ist, aber so ist Darstellung falsch.--Mideal (Diskussion) 12:44, 9. Aug. 2013 (CEST)
Vielleicht magst Du uns ja (evtl. sogar in einem etwas weniger aufgeregten Ton?) auch noch verraten, was genau daran falsch sein soll und wie genau Du es abändern wolltest. Eine zumindest kurze Begründung Deiner Ansichten würde wahrscheinlich dem Vermeiden einer unnötig langen Diskussion förderlich sein. Ich gehe zwar davon aus, daß Du vor einer solchen Behauptung den Satz, dessen Ende Du zitierst, auch ganz gelesen hast, möchte aber zur Sicherheit doch darauf hinwiesen, daß in diesem Satz von Temperaturdifferenzen die Rede ist. --Franz 15:11, 9. Aug. 2013 (CEST)
Nachdem es ja hier wohl schon eine Diskussion diesbezüglich gab, möchte ich erstmal meinen Vorschlag hier zur Schau stellen:
t °C = 59 (t °F - 32)
wird zu:
T[°C] = 59 (T[°F] - 32)
Hierbei wäre dann auch der korrekte Buchstabe für die Benennung der Temperatur gegeben, da im Artikel obendrüber ja von einem großen T die Rede ist. Das kleine t ist nach DIN für eine Temperatur in °C definiert - aber nach einer deutschen Norm fragt ja keiner, wenn es um angloamerikanische Maßsysteme geht... --HenJay (Diskussion) 01:10, 16. Nov. 2013 (CET)
Offensichtlich erledigt. ÅñŧóñŜûŝî (Ð) 13:37, 30. Jul. 2022 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: -- ÅñŧóñŜûŝî (Ð) 13:37, 30. Jul. 2022 (CEST)

Kein Punkt (".") hinter abgekürzten US-Einheiten

Laut http://www.nist.gov/pml/wmd/pubs/upload/HB130-11-final.pdf Abschnitt 6.7.1 p. 69 wird kein Abkürzungspunkt gesetzt:

6.7.1. Symbols and Abbreviations. – Any of the following symbols and abbreviations, and none other, shall be employed in the quantity statement on a package of commodity:
[...]
gallon gal
[...]
A period should not be used after the abbreviation.[...]

80.142.144.65 21:28, 22. Nov. 2015 (CET)

Die Frage ist, ob man NIST-Empfehlungen auf das Deutsche übertragen sollte. Was sagen DIN und Co.? — Christoph Päper 13:14, 23. Nov. 2015 (CET)
DIN und ISO sind dem SI-System verpflichtet. Entsprechend kommen bei ihnen angloamerikanische Einheiten nicht vor.---<)kmk(>- (Diskussion) 04:38, 7. Mär. 2016 (CET)
Offensichtlich alles dazu geschrieben, was dazu zu schreiben ist. ÅñŧóñŜûŝî (Ð) 13:39, 30. Jul. 2022 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: -- ÅñŧóñŜûŝî (Ð) 13:39, 30. Jul. 2022 (CEST)

Masse ?

Es fehlen die Masseeinheiten! Im Text wird das slug kurz nebenbei erwähnt, aber es fehlt eine gescheite Tabelle und die Umrechung in kg. --Hbquax (Diskussion) 17:25, 16. Sep. 2016 (CEST)

Das Slug ist doch bereits der letzte Eintrag in der Tabelle im Abschnitt Gewichtseinheiten. Alle anderen Einheiten wurden historisch nicht zwischen Gewicht und Masse unterschieden. — Christoph Päper 08:55, 18. Sep. 2016 (CEST)
Offensichtlich alles dazu geschrieben, was dazu zu schreiben ist. ÅñŧóñŜûŝî (Ð) 13:39, 30. Jul. 2022 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: -- ÅñŧóñŜûŝî (Ð) 13:39, 30. Jul. 2022 (CEST)

Amerikanische Trockenmaße

Zum Stand vom 4. Feb 2017: Die Einheiten quarter und dry gallon (= corn gallon) existieren in den USA nicht. Siehe beispielsweise NIST-Publikation 447: Weights and Measure Standards of the United States (PDF; 1,4 MB). Ich werde dies in Artikel ändern.--Corvax (Diskussion) 19:35, 13. Feb. 2017 (CET)

Offensichtlich inzwischen erledigt. ÅñŧóñŜûŝî (Ð) 13:40, 30. Jul. 2022 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: -- ÅñŧóñŜûŝî (Ð) 13:40, 30. Jul. 2022 (CEST)

Das Einheitenzeichen für die Meile ist nicht „m“, sondern nur „mi“

Servus Cms metrology. Du hast meine Entfernung des Einheitenzeichens „m“ für die Meile wieder rückgängig gemacht. Ich befürchte, wir haben hier einen Dissens. So wie ich das nach wie vor sehe, ist „m“ kein Einheitenzeichen für die Meile, sondern ausschließlich das Kürzel „mi“. Aus dem Umstand, dass „mph“ nicht „miph“ heißt, lässt sich doch nicht ableiten, dass das Einheitenzeichen für die Meile auch „m“ sein kann. Genauso wenig wie sich aus „psi“ ableiten lässt, dass „i“ das Einheitenzeichen für „Inch“ ist oder „si“ für „Square Inch“ oder „p“ das Kürzel für „Pound-Force“ ist. Nichts für ungut. --Corvax (Diskussion) 00:12, 7. Feb. 2021 (CET)

NIST gibt auch nur “mi” an [6]Wassermaus (Diskussion) 07:09, 7. Feb. 2021 (CET)
Hallo Corvax, wieso hast du mich mit dieser konfusen Benutzernennung hier her gelockt (Quelltext: [[Benutzer:Bestoernesto|Cms metrology]]) Wenn du Cms metrology meinst, musst du [[Benutzer:Cms metrology|Cms metrology]] schreiben. Wie kommst du überhaupt auf mich? Ich habe das letzte mal vor vier Jahren was im Artikel editiert.
Aber wenn ich schon mal da bin, gebe ich auch gleich mal meinen Senf dazu. Die EnWP schreibt in ihrem entsprechenden Artikel in der Infobox auch mi und m. Und die werden es als direkt betroffene ja wohl wissen. Im Text ist dann noch zu lesen:

“The mile has been variously abbreviated in English—with and without a trailing period—as mi, M, ml, and m.[4] The American National Institute of Standards and Technology now uses and recommends mi to avoid confusion with the SI metre (m) and millilitre (ml).[5] However, derived units such as miles per hour or miles per gallon continue to be abbreviated as mph and mpg rather than mi/h and mi/gal. In the United Kingdom road signs use m as the abbreviation for mile though height and width restrictions also use m as the abbreviation for the metre, which may be displayed alongside feet and inches.[6] The BBC style holds that "There is no acceptable abbreviation for 'miles'" and so it should be spelled out when used in describing areas.[7]”

Ist also nur 'ne Empfehlung und nur in USA mit "mi". Eine Norm gibt es nicht und WP soll schließlich das RL abbilden und nicht (Um)erziehungs-Lager spielen.--Ciao • Bestoernesto 17:42, 7. Feb. 2021 (CET)
@Wassermaus, diese NIST-Seite taugt nix als Argument. Gerade drei mal findet sich "mi" auf dieser uferlos langen Seite, dafür aber auch so ungewöhnliche Schreibweisen wie "mile per hour (mi/h)" statt "mph" und "circular mil" Im Übrigen ist's wie gerade schon geschrieben nur eine Empfehlung--Ciao • Bestoernesto 17:46, 7. Feb. 2021 (CET)
Servus Bestoernesto, wir sind uns erst kürzlich bei der Diskussion zum Yard über den Weg gelaufen, vermutlich habe ich deshalb versehentlich deinen Avatar hier reinkopiert. Zunächst mal zu deiner Wortwahl „(Um)erziehungs-Lager“. In der Diskussion zum Yard hast du dich ähnlich ausgedrückt. Also, dich oder andere will hier niemand umerziehen, da sind deine Sorgen ziemlich unbegründet. In der Sache liegst du dieses Mal allerdings (fast) richtig. Mir war das unbekannt, aber auf englischen Verkehrszeichen wird die Meile tatsächlich mit „m“ abgekürzt. Allerdings nicht in den USA. Dass die Angaben der NIST zur Meile einen gesetzesähnlichen Charakter haben, hat übrigens hier niemand behauptet. In den Schriften der NIST wird die Meile ausschließlich nur mit „mi“ abgekürzt, genauso wie in der Norm „IEEE Std 260.1-2004“. Es wäre also in Amerika nicht verboten die Meile mit „m“ abzukürzen, nur wird außer natürlich dir niemand verstehen, dass dies Meilen sein sollen. --Corvax (Diskussion) 22:13, 7. Feb. 2021 (CET)
Noch ein Nachtrag: Dass in den USA als Einheitenzeichen für die Meile nur „mi“ (und nichts anderes) im Gebrauch ist, ergibt sich nicht nur aus den bereits angeführten Normen, sondern auch aus dem U.S. Government Printing Office Style Manual - Abbreviations and letter symbols. Sehr diplomatisch ist übrigens hier die Physikalisch-Technische Bundesanstalt. Die gibt in der Broschüre Die gesetzlichen Einheiten in Deutschland auf Seite 34 als Einheitensymbol für die Meile lediglich „mile“ an. Die Abkürzung „m“ auf englischen Verkehrszeichen widerspricht übrigens EU-Vorgaben. Doch dies betrachteten die Britten schon immer als eine Art unverbindliche Empfehlung und seit dem Brexit nicht mal mehr das. In der EU-Richtlinie 80/181/EWG wird im „Chapter II“ als Symbol der Meile für den Gebrauch auf Verkehrszeichen „mile“ bestimmt. --Corvax (Diskussion) 20:52, 9. Feb. 2021 (CET)


Offensichtlich alles dazu geschrieben, was dazu zu schreiben ist. ÅñŧóñŜûŝî (Ð) 13:42, 30. Jul. 2022 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: -- ÅñŧóñŜûŝî (Ð) 13:42, 30. Jul. 2022 (CEST)