Diskussion:Île aux oiseaux (Préverenges)
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Der Artikel „Île aux oiseaux (Préverenges)“ wurde im September 2016 für die Präsentation auf der Wikipedia-Hauptseite in der Rubrik „Schon gewusst?“ vorgeschlagen. Die Diskussion ist hier archiviert. So lautete der Teaser auf der damaligen Hauptseite vom 15.10.2016; die Abrufstatistik zeigt die täglichen Abrufzahlen dieses Artikels. |
Zwei Inseln?
Im Abschnitt Fauna und Flora ist plötzlich von einer weiteren Insel die Rede (beide Inseln), ohne dass dies zuvor eingeführt worden ist.--Peteremueller (Diskussion) 06:01, 23. Sep. 2016 (CEST)
- Danke für die Durchsicht. Die zweite Insel wurde schon im Abschnitt Geographie erwähnt, jetzt steht sie auch in der Einleitung. Ich habe mir überlegt, konsequent immer "Inselgruppe" zu schreiben. Da die französischen Quellen immer "Ile" im Singular benutzen, bin ich aber dabei geblieben. Die zweite Insel ist auch eher ein kleiner Fleck Gras und hat meines Wissens keinen eigenen Namen. --RobNbaby (Diskussion) 09:27, 23. Sep. 2016 (CEST)
Name im Text
Bist du sicher, dass die Schreibung des Namens im Text korrekt ist? Wo wird sie so im Deutschen geschrieben? Im Französischen schreibt sie sich anders. Play It Again, SPAM (Diskussion) 12:34, 28. Sep. 2016 (CEST)
- Stehe gerade auf dem Schlauch. Es wird im Text durchgehend der Name "Île aux oiseaux" verwendet. Ich kwenne keinen deutschen Text, der die Insel behandelt, darum sollte der Name unübersetzt bleiben. Meinst Du die Übersetzung "Vogelinsel", die in Klammern steht? Die stammt nicht von mir und kann gerne weg. Durch die Anführungszeichen ist aber m.E. deutlich gemacht, dass es sich um eine Übersetzung und nicht um einen Alternativnamen handelt. --RobNbaby (Diskussion) 13:09, 28. Sep. 2016 (CEST)
- Nein. Im Französischen wird der Name durchgehend als "île aux oiseaux" oder "l'île aux oiseaux" angegeben. Nur am Satzanfang wird Großschreibung verwendet. Gruß Play It Again, SPAM (Diskussion) 13:16, 28. Sep. 2016 (CEST)
- Stimmt, teilweise findet man auch Grossschreibung, aber die Kleinschreibung überwiegt deutlich. Darauf habe ich ehrlich gesagt gar nicht geachtet und den Namen einfach instinktiv grossgeschrieben, wie man es auf Deutsch halt auch machen würde. Werde es im Text ändern (im Lemma geht das imho aus technischen Gründen nicht. Danke für den Hinweis. --RobNbaby (Diskussion) 13:29, 28. Sep. 2016 (CEST)
- Nein. Im Französischen wird der Name durchgehend als "île aux oiseaux" oder "l'île aux oiseaux" angegeben. Nur am Satzanfang wird Großschreibung verwendet. Gruß Play It Again, SPAM (Diskussion) 13:16, 28. Sep. 2016 (CEST)
Küste
Ich kenne den Begriff „Küste“ nicht in Bezug auf einen See, sondern nur auf das Meer. Ist das in der Schweiz anders? Ansonsten würde ich eine Umstellung auf „Ufer“ bevorzugen. NNW 14:40, 16. Okt. 2016 (CEST)
- Ich dachte immer, das wären Synonyme. Wenn der Artikel Küste stimmt, ist das aber anscheinend nicht so. Habe es daher geändert. Danke für den Hinweis. --RobNbaby (Diskussion) 16:45, 16. Okt. 2016 (CEST)