Diskussion:Škoda
Škoda = Schade ?
ich hatte seinerzeit diesen Hinweis auf die wörtliche Übersetzung eingefügt, da ich es für "beiläufig informativ" hielt.
Nun ist es so, daß die Diskussion schon 2005 unter Diskussion:Škoda Auto geführt wurde und man zu dem Ergebnis kam, ein Hinweis auf die Übersetzung von škoda (=dt. schade) sei schon deshalb fehlplatziert, weil es sich hier um einen großgeschriebenen Eigennamen handelt und es wenn auch in Deutschland Leute gibt, die Schade heißen. Tenor der dortigen Diskussion war, daß Kohl sowohl Name als auch eine Gemüseart sein kann, Müller, Schneider, Kellner ein Beruf, Schwarz und Weiß Farben etc. pp.
"Quatsch", wie in der Revidierung angegeben, ist der Hinweis auf eine mögliche Bedeutung von Eigennamen in der Wikipedia. Das kleingeschriebene škoda kenne ich aus meiner muttersprachlichen Kindheit weiterhin als Schade oder Schaden (z.B., das ist schade - to je škoda, Schaden zufügen - způsobit škodu). Ich würde zumindest kein Auto fahren wollen, daß "Schaden" heißt, genausowenig wie ich keine Ikea-Klobürsten benutze, die "Viren" heißen ;-) Gruß, --Paettchen 00:12, 27. Jun. 2007 (CEST)
- Nun sind wir wieder beim Schaden, statt beim Namen Schade, wie er in Deutschland weit verbreitet ist. Außerdem ist für das Auto die slowakische Sprache namensgebend. Das ist schade! --Dmicha (Diskussion) 09:39, 19. Feb. 2013 (CET)
- Habs geändert... --MartinV (Diskussion) 14:18, 19. Feb. 2013 (CET)
- Danke, ich ändere ungern zweimal, Gruß --Dmicha (Diskussion) 14:45, 19. Feb. 2013 (CET)
- nichts zu danken! Schade als Name macht auch mehr Sinn als schaden... --MartinV (Diskussion) 14:50, 19. Feb. 2013 (CET)
- Danke, ich ändere ungern zweimal, Gruß --Dmicha (Diskussion) 14:45, 19. Feb. 2013 (CET)
- Habs geändert... --MartinV (Diskussion) 14:18, 19. Feb. 2013 (CET)
- Nun sind wir wieder beim Schaden, statt beim Namen Schade, wie er in Deutschland weit verbreitet ist. Außerdem ist für das Auto die slowakische Sprache namensgebend. Das ist schade! --Dmicha (Diskussion) 09:39, 19. Feb. 2013 (CET)
Skoda-Dampfloks
In ČSD-Baureihe 475.1 steht, dass die Skoda-Dampfloks von Škoda (Maschinenbau) und nicht von Škoda Vagonka hergestellt werden, was die Begriffsklärung nahe legen würde. Vorschlag für Skoda (Begriffsklärung) daher a) bei Vagonka "Eisenbahnwagon-" statt "Eisenbahn-" (...hersteller) und b) bei Maschinenbau auch die Loks erwähnen. Irgendwelche Einwände? --kai.pedia (Dis.) 00:43, 30. Jul. 2014 (CEST)
Emil von Škoda (1839–1900), tschechischer Industrieller
Er hieß Emil Ritter von Skoda und Tschechien gab es damals nicht. Daher meine Korrektur...
NDB: https://www.deutsche-biographie.de/sfz122359.html
--87.146.123.157 02:21, 10. Sep. 2019 (CEST)
Aussprache
Vielleicht sollte erwähnt werden, daß der Name in der DDR flächendeckend [Skooda] ausgesprochen wurde - was sich offenbar seither in ganz Deutschland verbreitet hat.--Mondrian v. Lüttichau (Diskussion) 09:58, 6. Nov. 2020 (CET)