Diskussion:1. Zusatzartikel zur Verfassung der Vereinigten Staaten
Übersetzung
Überschrift zur besseren Übersicht nachträglich hinzugefügt
Ich beteilige mich gerade an der Übersetzung der fehlenden Amendment-Artikel; gibt es dazu eine "standardisierte" Übersetzung der Englischen Gesetzestexte? Bei meinen bisherigen Amendment-Übersetzungen hab ich alles, auch die Gesetzestexte, selber übersetzt; Während das für das drumherum nicht all zu schwer ist, ist es bei den Gesetzestexten selber doch eine Qual, und auch Qualitativ wird der Gesetzestext wohl eher eher schlecht als recht übersetzt sein von mir. --Wirthi 23:10, 16. Aug 2005 (CEST)
Ich habe mich auch schon der Übersetzung einiger Amendment-Artikel gewidmet, weiß aber auch nicht, ob es eine standardisierte Übersetzung für die Gesetzestexte gibt. Ich habe die Gesetzestexte bisher auch selbst übersetzt, jedoch gibt es auch bei Wikisource ([1]) eine Übersetzung des kompletten Verfassungstextes, wobei da natürlich auch die Frage ist, ob das von den Wikisource-Mitarbeitern übersetzt wurde oder ob die dort vorhandene Übersetzung eine "offizielle" ist. -- Tuor 23:35, 16. Aug 2005 (CEST)
- Hmm .. das klingt ma schon mal nicht schlecht; auch wenn das nicht die gewünschte offizielle Version ist, so ist es doch eine offenbar akzeptierte Version; außerdem ist es sicher besser, wiki-internet gleiche Versionen zu verwenden. Ich werd zumindest bei zukünftigen Übersetzungen diese dortigen Übersetzungen heranziehen. Danke für den Tipp; Ich frag mich, warum ich das nicht selber gefunden habe. --Wirthi 09:54, 17. Aug 2005 (CEST)
Secret Service
Ich habe den 'Secret Service' in dem Abschnitt 'Politische Reden' etwas näher erläutert. Es stimmt zwar, daß der Secret Service auch Strafverfolgungsbehörde ist, aber in diesen Fällen handelt er im Rahmen seines Schutzauftrages.
government tactics that suppress free speech
to whom it may concern:
- Heidi Boghosian: Punishing Protest: government tactics that suppress free speech (PDF, 105 S.), National Lawyers Guild, 2007
-- Cherubino 18:59, 29. Sep. 2007 (CEST)
Anthony Lewis Buch
Bitte erwähnen oder als weiterführenden Link aufnehmen http://en.wikipedia.org/wiki/Freedom_for_the_Thought_That_We_Hate (nicht signierter Beitrag von 212.121.220.12 (Diskussion) 20:15, 27. Sep. 2013 (CEST))
Wettkampf der (Amateur-) Übersetzer
Wie in der deutschsprachigen Wikipedia üblich, wird mal eben eine eigene Übersetzung eines Wikipedianers gebastelt und hier eingestellt, ohne das zu kennzeichnen wie in seriösen Publikationen üblich.
Die auf Wikisource erhältliche dt. Übersetzung ist schon etwas professioneller:
"Der Kongreß darf kein Gesetz erlassen, das die Einführung einer Staatsreligion zum Gegenstand hat, die freie Religionsausübung verbietet, die Rede- oder Pressefreiheit oder das Recht des Volkes einschränkt, sich friedlich zu versammeln und die Regierung durch Petition um Abstellung von Mißständen zu ersuchen." Ja, ein Gesetz wird zwar "gemacht", aber das sagt man so nicht.
Woher stammt nun die Wikisource-Übersetzung? Nicht von einem "Wikisource-Mitarbeiter", ausnahmsweise, sondern von der US-Botschaft, mehr wird nicht mitgeteilt, also vermutlich von einem anonymen Mitarbeiter der Botschaft.
Das ganze hier firmiert unter "seriöse Vermittlung von Wissen"...
Übrigens seltsam, der ganze Text. Die wichtige Establishment Clause wird ganz zum Schluss kurz erwähnt. Nun ja - jeder macht hier, was ihn/sie so interessiert, das Wiki-Prinzip 13Peewit (Diskussion) 23:24, 3. Dez. 2013 (CET) --halt.
Rotlinks
In diesem Artikel gibt es zu viele Rotlinks zu Artikeln, die niemals erstellt werden, da es sich um Spezialfälle juristischer Betrachtungen handelt. Diese Rotlinks stören m.E das Textbild. Bitte rausnehmen. --Orik (Diskussion) 11:57, 26. Dez. 2016 (CET)