Diskussion:Bambi (Film)/Archiv/1

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

- 2006 -

"Prinz" des Waldes

Heißt es bei Salten auch Prinz? Das englische Wort "prince" heißt jedenfalls sowohl "Prinz" als auch "Fürst". Eigentlich müsste Bambis Vater also der Fürst des Waldes sein und Bambi der Prinz.

Ja, in Saltens Buch sind die Rehböcke die Prinzen, die Rothirsche die Könige. Im Buch bezieht sich die Bezeichnung "Prinz" auf alle Rehböcke. In der englischen Buchversion (und im Film) wurden die Rehe ja zu Weisswedelhirschen, die Könige sind hier nun die Wapiti-Hirsche. In der Verfilmung wurden die für die Haupthandlung nicht wichtigen "Nebengeschichten" mit den Rothirschen bzw. Wapitis aber dann weggelassen. Kuddel 22:54, 30. Jun 2006 (CEST)
Aber das deutsche Wort "Prinz" impliziert ja eine Nachfolger-/Anwärterschaft auf den Königsthron. So ist das "prince" bei Salten doch aber nicht gemeint; es geht um einen stabilen Rangunterschied, denn man mit "Fürst" und "König" viel treffender übersetzen würde. (nicht signierter Beitrag von 81.201.144.168 (Diskussion | Beiträge) 08:59, 2. Jun. 2009 (CEST))

Deutsche Liedtexte

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Diskcleaner 01:53, 26. Aug. 2009 (CEST)

Gehört nicht in eine Enzyklopädie, ist aber für einige Leute bestimmt interessant, und deswegen werf´s ich hier einfach mal bei "Diskussion" mit rein. Es ist nämlich sehr schwer, die deutschen Liedertexte aus "Bambi" von Heinrich Riethmüller zu finden. Selbst Google liefert keine(!!!) Ergebnisse.

(Nachtrag 30.6.06: Hier nun die vollständigen Liedtexte der deutschen Version, 2. Synchro von Heinrich Riethmüller)


Ich singe mein Lied


Ich singe mein Lied

voller Sehnsucht mein Lied

und ich suche damit eine, die mich sehr lieb hat


Ich singe mein Lied ein ganz zärtliches Lied

und ich wünsche, es zieht zu dem, der mich begehrt


Das Glück steht bereit

wenn man jung und verliebt ist vielleicht

denn wie schnell ist der Frühling vorbei und die glückliche Zeit

dann denkst du daran

wie es einmal vor Jahren begann

als dein Herz deinen Liebsten gewann

und du wiegst dich im Walzer vor Glückseligkeit


Ich singe mein Lied

voller Sehnsucht mein Lied

du liegst neben mir und der Mond über uns

verfolgt uns mit seinem Licht und deckt uns zu

du schmiegst dich an mich

und dann hauchst du ganz zärtlich zu


Ich singe mein Lied

voller Sehsucht mein Lied

für dich


Ich sing Dir mein Lied

Ich sing Dir ein Lied, ganz allein nur für Dich

Du bist alles für mich, Dir gehört meine Liebe

ich sing Dir ein Lied, für die Stunden mit Dir

für die Liebe in mir, denn nur Du bist mein Glück


Das Leben ist schön und die Welt gehört uns ganz allein

lass uns tanzen, lass uns glücklich sein, weil wir zwei uns versteh'n

das Leben ist schön, diese Nacht zieht uns in ihren Bann

und die Vögel, sie fliegen voran auf dem Weg in den Wald

(wir beide gemeinsam, nur wir)


Ich sing Dir ein Lied, ganz allein nur für Dich

Du bist bei mir und mein Herz schlägt für Dich

der Morgen graut, schenkt uns ein warmes Licht

und uns're Herzen, sie sagen: "Ich liebe Dich"


(Versionsfragment einer ersten Übersetzung von "Ich singe mein Lied" (unbekannter Übersetzer), von Edi Grieg vom Disney-Synchron-Archiv entdeckt. Soll angeblich in einer ersten Übersetzung der Liedtexte schon 1967 verwendet worden sein. Siehe hierzu auch die Quelle http://edigrieg.ed.funpic.de/music/themen/medium.htm)

Nachtrag: Es stimmt! Ein Fragment dieser 1967er-Textversion ist z.Z. unter http://www.youtube.com/watch?v=06H9b64IHFY zu hören! --Kuddel 14:31, 13. Okt. 2007 (CEST)


Liebe ist mehr als nur ein Wort


Liebe ist mehr als nur ein Wort

Liebe kennt keine Grenzen

sie verzeiht, sie ist schön wie Musik

und macht das Leben so schön


Liebe ist mehr als nur ein Wort

Liebe macht Augen glänzend

sie ist schlicht, sie ist zart wie Musik

und sie wird niemals vergeh'n


sie ist schlicht sie ist zart wie Musik

und sie wird niemals vergeh'n


Kleiner Regen im April


Tripp, trapp, tropp, kleiner Regen im April

tanze lustig die Erde entlang

tripp, trapp, tropp, kleiner Regen im April

denn du machst alle Wege so blank

Wege so blank, Wege so blank

tripp, tropp, tripp, tropp


Tripp, trapp, tropp, von den Himmelswolken

fällst du zur Erde und rinnst wie ein Quell

tripp, trapp, tropp, und du singst dein Regenlied

wie ein fröhlicher Wandergesell

sing mir dein Lied, lieber Regen


Tripp, trapp, tropp, kleiner Regen im April

tanze lustig die Erde entlang

tripp, trapp, tropp, kleiner Regen im April

denn du machst alle Wege so blank


Tripp, trapp, tropp, purzel doch zur Erde ,flink wie ein Quell

(tripp trapp tropp, sing ein Lied, lieber fröhlicher Gesell)

tripp, trapp, tropp, purzel doch zur Erde, flink wie ein Quell

(tripp trapp tropp, sing ein Lied, lieber fröhlicher Gesell)

wer deine Tropfen sieht (wer deine Tropfen sieht)

lauscht deinem Regenlied (lauscht deinem Regenlied)

eins zwei drei vier fünf sechs sieben

weil wir dein Geplätscher lieben

magst du ruhig bei uns bleiben

und die Sorgen uns vertreiben


Tripp, trapp, tropp, kleiner Regen im April, tanz die Erde entlang

tripp, trapp, tropp, kleiner Regen im April, machst die Wege so blank

etc.


Tripp, trapp, tropp, kleiner Regen im April

tanze lustig die Erde entlang

tripp, trapp, tropp, kleiner Regen im April

denn du machst alle Wege so blank

schön ist dein Klang, mh-mh-mh-mh



Frühling


Lasst uns den Frühling besingen

lasst uns ein Ständchen ihm bringen

denn er macht alles grün

und er lässt alles blüh'n

drum singen wir ihm dieses Lied, Lied, Lied, Lied

wenn ihr den Frühling liebt, singt wie die Vögel mit …


Frühling macht Herzen beklommen

Frühling, du bist uns willkommen

du bringst uns in Schwung

und machst Alte ganz jung

und lässt uns're Herzen erblühn, blühn, blühn, blühn

Frühling, du bist uns willkommen


Seid fröhlich und singt wie die Vögel im Mai

seid glücklich, seid lustig und seid sorgenfrei

vergesst allen Hader und singt: eins zwei drei

do re mi fa so la ti do ... oh!


Lasst uns den Frühling besingen

lasst uns ein Ständchen ihm bringen

und wenn ihr euch traut

strengt euch an und singt laut

damit alle Leute es hören

trallala, trallala, trallala

wenn ihr den Frühling liebt, singt wie die Vögel mit …


Lasst uns ein Frühlingslied singen

Frühling ist voll von Musik


Kuddel 22:49, 30. Jun 2006 (CEST)


Toter Weblink

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Diskcleaner 01:53, 26. Aug. 2009 (CEST)

Bei mehreren automatisierten Botläufen wurde der folgende Weblink als nicht verfügbar erkannt. Bitte überprüfe, ob der Link tatsächlich down ist, und korrigiere oder entferne ihn in diesem Fall!

--Zwobot 20:55, 21. Jan 2006 (CET)


Hmpf... zumindest der Link zu www.animationsarchive.net funktioniert zur Zeit wieder. Site ist ab und zu mal leider down. Link kann aber so bleiben. --Kuddel 11:23, 28. Jan 2006 (CET)

Fortsetzung: Bambi II

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Diskcleaner 01:53, 26. Aug. 2009 (CEST)

Wäre es vielleicht nicht eleganter, dem Sequel, das immerhin 64 Jahre(!!!) nach dem Original entstand, eine eigene Artikelseite zu widmen?? Mal sehen, ob sich da was machen lässt. Das Ganze kann man dann je per Links verbinden. --Kuddel 11:23, 28. Jan 2006 (CET)


So, habe den Artikelteil zu Bambi II mal als eigenen Artikel ausgelagert. Bitte dort weiterbearbeiten, sonst ist hier im Artikel zum Originalfilm von 1942 bald ein riesiges Durcheinander mit zwei Handlungen, Filmboxen etc. :-) Scwierigkeiten kann es vielleicht noch mit dem Titel/Link geben, weil das Sequel ursprünglich "Bambi and the Great Prince of the Forest" als Arbeutstitel hatte, und dann von disney vor einigen Wochen offiziell in "Bambi II" bzw. hier und da auch als "Bambi 2" geschrieben, geändert wurde. --Kuddel 11:44, 28. Jan 2006 (CET)


Abgeschlossene Lesenswert-Diskussion

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Diskcleaner 01:53, 26. Aug. 2009 (CEST)

Einer der wenigen Disneyfilm-Artikel, die bereits jetzt sehr gut ausgearbeitet sind.

  • Pro --JayJay1704 18:54, 14. Feb 2006 (CET)
  • Pro, aber knapp, da der Stil stellenweise noch etwas trockener sein dürfte. Das englische Zitat zudem bitte entweder übersetzen oder löschen, und der Abschnitt zu den Kontroversen ist mir etwas zu sehr Ratgeber. Sonst aber recht gefällig und gut recherchiert. In gespannter Erwartung einer Disney-Adaption von Josefine Mutzenbacher verbleibt --Janneman 20:05, 14. Feb 2006 (CET)
  • Pro Die Aufteilung des Artikels war allerdings nicht optimal. Ich habe es geändert. Die Aufteilung ist jetzt wie bei König der Löwen. --hhp4 µ 21:02, 14. Feb 2006 (CET)
na, dass das dritte Kapitel jetzt "Informationen" heißt und das vierte gar "Zusatzinformationen" verspricht, halte ich für alles andere als glücklich. Was mag sich in den anderen Kapiteln verbergen? Das mach ich besser mal besser wieder rückgängig.--Janneman 20:45, 14. Feb 2006 (CET)
Stimmt, also nur Zusatzinformationen wie bei König der Löwen. In der ursprünglichen Version von Bambi war der Index aber total durcheinander. --hhp4 µ 21:02, 14. Feb 2006 (CET)
  • knappes Pro, da teilweise zu viel Aufzählungen/Listen (z.B. "Charaktere", "Wissenswertes zum Film") und ob die Kritikerstimmen im Wortlaut hier reingehören wage ich auch zu bewzweifeln ... Cottbus 05:53, 15. Feb 2006 (CET)
  • knappes Pro Neutral mit leichtem Hang zu Pro, da zwar gut geschrieben und sehr informativ, aber andererseits wurde doch ein wenig auf Quantität gesetzt (Kapitel Handlung), außerdem gemahnt die Liste "Wissenswertes zum Film" an die "Dies und das"-Liste in der IMDb (z.T. auch ähnlicher Inhalt). --Cerebus 12:57, 15. Feb 2006 (CET)
Ich habe den Artikel leicht überarbeitet: Handlung etwas gekürzt, DVD-Kritiken raus, Inhalte neu zugeordnet. Dass die Inhalte der IMDb auftauchen ist angesichts der Quellenangabe ja auch nicht verwunderlich. Das ist schließlich auch der Sinn einer Enzyklopädie, die Inhalte verschiedener Quellen zusammenzutragen. --JayJay1704 14:07, 15. Feb 2006 (CET)
Artikel sieht nun m.E. übersichtlicher aus. Daß sich bez. der Inhalte Parallelen mit IMDb, etc. finden, ist schon klar. Es sollte halt aufgrund der ähnlichen Form der "Wissenswertes"-Liste und der IMDb-"Dies und das"-Liste nicht der falsche Eindruck entstehen, man hätte bloß ein copy/paste/translate angewandt, denn ich finde, daß diese Inhalte im Artikel sowohl umfangreicher als auch besser geschrieben sind als jene in der IMDb. -- Cerebus 06:14, 16. Feb 2006 (CET)
Nachtrag: Votum von Neutral auf Pro geändert. -- Cerebus 08:25, 20. Feb 2006 (CET)

Kontra Die Sprache ist vor allem im Abschnitt Handlung nicht lexikontauglich. Die Behauptung, Bamibi ist in der nicht inflationsbereinigten Liste "Worldwide Grosses" der mir Abstand älteste Titel ist falsch. Fragen: Wurden alle zivilen Projekte Walt Disneys eingestellt? Warum arbeiteten 3/4 der Mitarbeiter an diesem Film weiter? Warum werden die Inhalte der imdb.com einfach übernommen, ohne diese zu erweitern? Adobar 20:46, 19. Feb 2006

  • knappes contra vom Inhalt her könnte es ein pro werden. probleme sind, dass die ganzen Informationen und Zusatzinformationen sehr ungeordnet sind, kein Zusammenhang erkennbar ist, warum welche Abschnitt in welchem Kapitel steht, inhaltlich zusammenhängende Abschnitte auseinanderstehen etc. Die ganzen Verkaufszahlen finde ich nicht uninteressant, aber in der Form seltsam. Die Weblinks im Text führen eben nicht zur Quelle, deshalb konnte ich dasmit dem "ältesten Film in der Liste" nicht überprüfen, aber eine Liste der Vom Winde verweht fehlt, würde ich da dann eh für sehr angreifbar halten. -- southpark Köm ?!? 21:42, 19. Feb 2006 (CET) .
  • Pro Ausführlicher Filmartikel. Alle Fakten gut erläutert. Noch ausbaufähig. Aber lesenswert. --Masterwix 08:50, 21. Feb 2006 (CET)

Kontra Sprachlich verbesserungswürdig. Und wenn von einer "der traurigsten Szenen der Filmgeschichte" dier rede ist, aber nicht die näheren Umstände erklärt werden, ist das unvollständig und für den Leser unbefriedigend. Auch inhaltslogisch Mängel: "Sein Vater, der große Prinz des Waldes, nimmt sich des kleinen Halbwaisen an." -> Wenn der Vater der Prinz ist, wieso wird Bambi dann eingangs als Prinz bezeichnet (eine Frage, die der Leser des Artikels gleich zu Beginn sich stellt, die aber unbeantwortet bleibt) und wenn von Prinzen die Rede ist, stellt sich auch direkt die Folgefrage nach dem König (bleibt auch unbeantwortet). Und was ist so besonders daran, dass sich der Vater dem Sohne annimmt? Das wird im Artikel nicht klar (bedingt bei der späteren Schilderung der Charaktere). Sehr ausführlich (und gut) wird eine Jagd/Feuer/Rettungsszene geschildert. Aber im Artikel bleibt völlig unklar warum. Auch der folgende Textabschnitt lässt für mich keinen Zusammenhang und keine Logik erkennen: "Feline hat Zwillinge zur Welt gebracht. Die Kamera schwenkt von der glücklichen Mutter zu einem hohen Felsenkliff, auf dem Bambi und sein Vater stehen. Bambi und sein Vater wechseln verständnisvolle Blicke, dann zieht sich Bambis Vater zurück. Seine Aufgabe ist erfüllt." - Wieso ist seine Aufgabe erfüllt und was haben Felines Zwillinge damit zu tun? In der Bebilderung des Artikels fehlt mir ein Filmplakat. ich würde eine andere Gliederung des Artikels bevorzugen. Eine Gliederung, die nicht mit dem Fiminhalt beginnt, sondern erst details nennt, die dann der leser dem später geschilderten Fimlminhalt besser zuordnen kann. Den Rest des Artikels habe ich mir nicht mehr durchgelesen, weil der Beginn bereits Schwächen zeigt, die ihn meiner Meinung nach im jetzigen Zustand keinesfalls "lesenswert" erscheinen lassen. --Helge Sternke 13:03, 21. Feb 2006 (CET)

Es wurden natürlich Teile der IMDB-Infos übernommen, aber such da mal was über die deutschen Synchros oder die Schweizer Premiere. Also ser wohl erweiterte Infos. Nunja, die Filmhandlung beschreibt eben die Filmhandlung, und nicht das Warum. Bambi und sein Vater werden halt im Film als "Der grosse Prinz des Waldes" und "der junge Prinz" vorgestellt. Vielleicht sollte dahinter noch ein (Info: Ein König kommt im Film nicht vor)? ;-) Dito die Jagd/Feuerszene: Filmhandlung. Die Frage, warum die Menschen auf die Jagd gehen und ihr Feuer unbeaufsichtigt lassen, ist nicht Teil der Filmhandlung. Dito die Frage, warum sich Bambis Vater seines Sohnes annimmt: Es ist halt ein Teil der Filmhandlung. Die Filmhandlung soll dem Leser nur einen Überblick verschaffen und nicht das komplette Drehbuch liefern, evtl. noch mit Anmerkungen: Wieso, Weshalb, Warum. Ich finde es sorum besser: Erst Filmhandlung, dann Feinheiten. In den Feinheiten wird übrigens auch die berühmte Szene genauer erklärt.

Filmplakat wäre zwar prima, aber ist leider ein Copyrightverstoss.

Zur Worldwide-Grosses-Liste. Guckst Du hier: [[1]] und dann Platz 183. Jahreszsahlen stehen ganz rechts. Link wird gleich korrigiert. Und stimmt: Vom Winde verweht ist auch mit drauf! (Wird auch korrigiert). Nachtrag: Infos zur Worldwide-Grosses-Liste sind nun korrigiert. --Kuddel 18:01, 21. Feb 2006 (CET)

"Time Gap" zwischen den Szenen Bambi jung/erwachsen

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Diskcleaner 01:53, 26. Aug. 2009 (CEST)

Die genaue Länge des "Zeitsprungs" zwischen den Szenen, wo Bambi seine Mutter verliert und er, dann erwachsen, Freund Eule wiedertrifft, ist weiterhin unklar: Im Special "Im Kreativmeeting mit Walt Disney" auf der 2005er DVD-Ausgabe von "Bambi" wird erwähnt, "das kein genauer Zeitraum definiert wird, der Zuschauer aber von etwa einem Jahr ausgehen wird". Im Buch "Walt Disney's Bambi - The Story and the Film" von Ollie Johnston/Frank Thomas ist hingegen von drei Jahren die Rede. Dieser Szenenübergang im Film entspricht übrigens sehr genau Felix Saltens Buchvorlage, aber der verstrichene Zeitraum bleibt bei Salten ebenfalls unerwähnt. Das Sequel "Bambi 2" von 2006 (entspricht storymässig aber nicht mehr Saltens Buchvorlage)überbrückt auch nur etway 1/2 Jahr dieses "Timegaps". Kuddel 00:13, 24. Sep 2006 (CEST)

Bildwarnung

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Diskcleaner 01:53, 26. Aug. 2009 (CEST)

Die unten genannten Bilder, die in diesem Artikel verwendet werden, sind auf Commons gelöscht oder zur Löschung vorgeschlagen worden. Bitte entferne die Bilder gegebenenfalls aus dem Artikel oder beteilige dich an der betreffenden Diskussion auf Commons. Diese Nachricht wurde automatisch von CommonsTicker erzeugt.

copyvio, disney stamps;

-- DuesenBot 04:14, 4. Okt 2006 (CEST)

Gute Frage, nächste Frage. Wie sieht's in den commons, also weltweit, betreff Briefmarkenabbildungen aus? Marken kommen aus meiner Sammlung und sind bzw. waren offizielle Postwertzeichen von Grenada. Habe bislang in der Wikipedia-Hilfe nichts genaues finden können (nur Betreff dt. Marken, DDR, Reichspost etc.) wegen Veröffentlichungserlaubnis. Habe eine neue Version des Bildes für wikipedia.de hochgeladen. IMHO kein Copyrightverstoss, zumindest in Deutschland. Kuddel 00:30, 7. Okt 2006 (CEST)
Ich frag mal die UHR-Experten nachher. --00:40, 7. Okt 2006 (CEST)

- 2007 -

Deutsche Synchronisation

Nanu, ein Lesenswert-Animationsfilmartikel ohne deutsche Synchronisationsübersicht?! Das muss unbedingt nachgeholt werden! Queryzo ?! 16:27, 11. Apr. 2007 (CEST)

Wäre schön, das Fehlen dieser Info "wurmt" mich nämlich auch schon lange. Ich habe da auch schon gesucht, aber leider weder die Synchrostimmen der ersten noch der zweiten Synchro finden können. 1950 bzw. 1972 wurden dahingehend leider oft noch keine ordentlichen Credits (wie heute gottseidank üblich) gegeben, auch auf der neuen DVD-Hülle ist leider nichts zu finden. --Kuddel 22:31, 3. Mai 2007 (CEST)
Ja! Ich habe die ersten Infos zu den dt. Synchros gefunden!! Leider ist die Tabelle noch unvollständig. Einige Namen fehlen noch und sind daher mit "Unbekannt" gefüllt. Wäre toll, wenn jemand der sich damit besser auskennt auch die Tabelle etwas eleganter gestalten könnte. Ist meine erste Wiki-Tabelle und ich bin schon froh, das dass Ding so halbwegs steht. --Kuddel 22:29, 20. Jun. 2007 (CEST)
Na jetzt sieht das doch schon mal alles ganz gut aus. Hab die Tabelle noch schick gemacht und auch die Originalsprecher in die Tabelle reingehauen. Wäre schön, wenn die Unbekannten noch verschwinden, also Kuddel, such mal noch ein paar deiner Geheimquellen raus ;) Queryzo ?! 14:03, 21. Jun. 2007 (CEST)

21.12.2007, Lothar Wicht, lothar.wicht@gmx.de Hallo, da ich an der Syncro 1973 mitgewirkt habe, hier ein paar Info's. Die "Stimmen" wurden nicht von einzelnen Personen (in der Mehrzal Kinder) gesprochen, sondern nur immer einzelne Passagen. Meine Szene war das "Voel" bei der ersten Sichtung von "Blume", sowie ein paar andere Passagen, die mit aber nach 35 Jahren nicht mehr so im Gedächtnis sind. Auf der Platte ist mein Name noch drauf. LG, Lothar Wicht, lothar.wicht@gmx.de

Disney-Zitat in "Einfluss" übersetzen

Hallo, kann jemand das Zitat von Walt Disney im dritten Absatz übersetzen? Habs versucht, aber das ist voll tricky ;) Queryzo ?! 10:24, 11. Jul. 2007 (CEST)

Ja, das Zitat ist leicht zu verstehen, aber doch ziemlich schwer wortwörtlich zu übersetzen. Eine sinngemässe Übersetzung wäre in etwa: Wir kehren nicht zurück und zeigen den Abdruck seiner Mutter im Schnee. Ich frage mich, wenn wir das so machen, ist es nicht das Messer, das ich in die Herzen (der Zuschauer) stossen will... Wir machen das alles suggestiver (Oder vielleicht besser vom Sinn her: Es soll sich alles nur im Kopf des Zuschauers abspielen). Er sucht seine Mutter, und wird sie niemals wiedersehen... Ihn (Bambi) dann nochmals weinend vor dem Körperabdruck seiner Mutter im Schnee zu zeigen, würde linkisch/ungeschickt sein.
Interessant in dem Zusammenhang ist auch, das dass oft zitierte "too much for the audience" von Disney zu den ersten Entwürfen deser Szene sich mit "too much" (zu viel) auch nicht auf zu viel Dramatik oder Grausamkeit bezieht (wie sehr oft falsch zu lesen), sondern eben auf zu viel Brimborium drumherum. Er wollte eben nicht die filmübliche "Standard-Sterbeszene", evtl. sogar noch mit "berühmten letzten Worten", wie sie bis dahin auch in vielen anderen Filmen (auch von Sydney Franklin) verwendet wurde, sondern etwas neues, subtileres, packenderes, und ergreifenderes. Er meinte mit dem "too much" also nicht, die Szene sei so zu grausam fürs Publikum, sondern im Gegenteil; zu lasch, zu üblich, zu vorhersehbar. Er wollte sie mit diesem "too much"-Einwand also nicht entschärfen, sondern verschärfen! Ist ihm dann ja auch prächtig gelungen! --Kuddel 19:39, 17. Jul. 2007 (CEST)
Sehr gut Kuddel, baust du es dann mal ein? Queryzo ?! 23:27, 17. Jul. 2007 (CEST)
Hallo Queryzo, habe es mal eingebaut. Vielleicht kriegt ja jemand die sinngemässe Übersetzung noch etwas eleganter hin. --Kuddel 00:07, 22. Jul. 2007 (CEST)

*reindrängel* Also die Übersetzung, die jetzt im Artikel ist, halte ich für äußerst schlecht. Ich habe zuerst gar nicht verstanden, was dieses Zitat aussagen soll, bis ich dann das Originalzitat gelesen hatte. Wieso steht denn nicht mehr die sehr gelungene Übersetzung aus dieser Diskussion im Artikel? 213.39.221.170 12:34, 17. Sep. 2007 (CEST)

 Ok Ich habe die Übersetzung etwas verfeinert. Meiner Meinung nach so ok. Queryzo ?! 01:13, 22. Sep. 2007 (CEST)
Sehr gut, ich bin auch nochmal rübergegangen. Im ersten Zitat hab ich aus einem they ein their gemacht, war ein Schreibfehler oder? Ansonsten neue Formatierung so okay? Ich finds sehr viel übersichtlicher ... Queryzo ?! 23:28, 6. Aug. 2007 (CEST)
Hallo Queryzo: Ja, habe nochmal nachgesehen: "their" ist natürlich richtig! Thanks für die Korrektur --Kuddel 23:46, 6. Aug. 2007 (CEST)
Gern ;) Beim zweiten Zitat sollte man den Autor noch irgendwie reinbasteln, das hängt sonst zu sehr in der Luft ... Queryzo ?! 21:34, 8. Aug. 2007 (CEST)
Also da steht ja jetzt "Dazu Robin Pen in Eidolon". Ich finde aber, man sollte noch dazu schreiben, was denn dieses Eidolon überhaupt ist. Ein Buch? Eine Zeitschrift? Queryzo ?! 18:04, 20. Aug. 2007 (CEST)
Ein Australisches SF & Fantasy-Magazin. Inzwischen auch Online verfügbar; siehe http://www.eidolon.net/old_site/issues.htm Habe mal den Direktlink zum Artikel in den Ref-Anker mit eingebaut. Pen vertritt die Ansicht, "The Lion King" sei nur eine freche Kopie von Kimba. Bei direktem Vergleich wird aber offensichtlich das Tezuka selbst schon sich nicht nur zeichnerisch inspirieren liess, sondern IMHO auch "gewaltige Blöcke" aus "Bambi" recycled hat... etwa der Tod der Mutter, diverse Kameraeinstellungen (z.B. Blick vom Felsenkliff), vom Charakterdesign bis hin zu Einzelheiten mal abgesehen (dunkle Ohrspitzen, Augen etc.) hätte Pen nur diesen einen kleinen Schritt weiter zurück zum "Bambi" gehen müssen, um das Offensichtlichste zu erkennen! Vielleicht hat er das auch, aber dann wäre ja seine Vorwürfe wie Seifenblasen zerplatzt...! Aber das ist nur mein POV und gehört nicht in die Wikipedia ;-) --Kuddel 13:55, 26. Aug. 2007 (CEST)
Ok, alles klar ;) Also der Artikel sieht doch jetzt schon ganz gut aus! Was mich noch gewaltig stört ist der Kritik-Abschnitt. Das ist so die letzte große Baustelle, ansonsten noch die fehlenden Stimmen und der Wissenswertes-Abschnitt, der sollte letztlich ganz verschwinden. Na und wenn man dann noch den Erfolg etwas ausbaut, dann machen wir dem Lesenswert-Status alle Ehre. Und wer weiß, vll wagen wir ja dann bald eine Nominierung in den Exzellenten :-D Queryzo ?! 22:30, 26. Aug. 2007 (CEST)
Soooo...den etwas störenden Menüpunkt "Wissenswertes" habe ich nun in "Dramaturgie" unterbringen können. Bin gerade etwas am umbauen, habe mir mal den Aufbau div. exzellenter Filmartikel als Vorlage genommen. Neben dieser ersten Umstrukturierung will ich auch nochmal für "Themen und Motive" was zusammensuchen: U.A. "Kreis des Lebens", Erwachsenwerden, Verlust und Tod, Liebe, Freundschaft, Bedrohung, charakterliche Entwicklung etc. "Dramaturgie" soll auch noch ausgebaut und spezifiziert werden... bin im Moment nur im Berufstress und komme daher nicht immer zu grösseren Umbauarbeiten... aber der Artikel "wird" wirklich langsam... :-) --Kuddel 21:47, 4. Sep. 2007 (CEST)
Hey Kuddel, schön, dass du dich ranmachst :) Wissenswertes ist endlich in der Tonne, das heißt Bahn frei für Neues! Ich habe deinen Dramaturgieabschnitt erst Mal soweit überarbeitet und die Bestenlisten in die Ehrungen reingepackt. Wenn ich mit Titanic (1997) fertig bin, an dem ich momentan parallel arbeite, könnte ich mich an die Kritiken machen. Das könnte man auch schön aufziehen mit einzelnen Kritiken zu Kindchenschema, Zeichentrickkunst usw. Also, frohes Schaffen ;) Queryzo ?! 22:51, 4. Sep. 2007 (CEST)

Konrad Wagner

Der Konrad Wagner der ersten deutschen Synchronisation war sicher nicht der 1932 geborene Fußballspieler. Darum habe ich den Link entfernt.

Danke! Der Fussballer ist natürlich nicht gemeint. Dasselbe Problem gibt's übrigens auch mit Will Wright, der, wenn er Wiki-intern verlinkt wird, plötzlich zu einem Programmierer geichen Namens verweist. --Kuddel 00:10, 22. Jul. 2007 (CEST)

Doppelte Ref-Anker

Der Artikel "Tears of a Fawn" von Kevin Jackson wird im Artikel zweimal als Referenz, zu zwei verschieden Filmaspekten, genannt (einmal in "Erfolg" und "Kontroversen"). Nun legt die Wikipedia-Software den auch zweimal in den Referenzen-Fussnoten an, einmal als Anker 5 und als Anker 9. Kann man die nicht irgendwie zusammenfassen? Ich krieg das einfach nicht hin :-( --Kuddel 12:13, 12. Aug. 2007 (CEST)

Ich habe es berichtigt. Du musst einfach in dem ref-Tag ein "name" vergeben ... Queryzo ?! 23:26, 15. Aug. 2007 (CEST)

Weiterer Ausbau

Hallo Kuddel, das mit der Dramaturgie sieht schon sehr gut aus. Was mir noch nicht gefällt ist die Einordnung der Zitate. Man sollte das den Lesern nicht einfach so zum Fraß vorwerfen, sondern im Text beschreiben, wer das genau gesagt hat. Das hatte ich ja schon bei dem anderen Zitat bemerkt. Bei Zitaten bitte auch hinten die korrekten Gänsefüßschen verwenden, sonst meckert der AutoReview. Aber ansonsten sehr ordentlich :) Queryzo ?! 23:23, 5. Sep. 2007 (CEST)

Ach so, was mir noch eingefallen ist, du hattest ja die Seitenzahlen aus den johnstonthomas-Referenzen wieder rausgenommen, weil es ja verschiedene waren. Also ich würde das lieber so lösen wie in Titanic (1997). Dort ist in den Einzelnachweisen ein Buch angeben, das über 10x zitiert wird. Alle Referenzen dazu beziehen sich unter Nennung der Seitenzahl einfach kurz und knapp darauf. Ich habe das mal entsprechend geändert, schau es dir mal an. Gruß Queryzo ?! 23:33, 5. Sep. 2007 (CEST)
Ich mein, du wirst das Teil sicher noch öfters zitieren :-D Queryzo ?! 23:38, 5. Sep. 2007 (CEST)
Hallo Queryzo. Ja, danke für die Hilfe. Die Gänsefüsschen oben bekomme ich mit meinem Keyboard irgendwie nicht hin (oder bin zu doooof die zu finden :-) Habe immer nur die Gänsefüsschen oben (über der 2 auf der Tastatur), die anderen kriege ich nur zu fassen, wenn ich sie mir aus einem bestehenden Text mit STRG-C "klaue" und mit STRG-V wieder einfüge.
Mit den Zitaten bin ich auch noch nicht wirklich glücklich. Vor allem, weil das englische Originalzitat ja sicher wegen der Genauigkeit wichtig ist, aber auch irgendwie immer störend im Text ist; und nur das englische Zitat oder nur die (oft nur sehr grob sinngemäss mögliche) deutsche Übersetzung alleine auch nicht günstig wirkt.
Du hast recht, Zitate aus dem Johnston/Thomas kommt wirklich sehr wahrscheinlich noch öfter dran. Ist sozusagen das offizielle Standardwerk zu "Bambi"; um nicht sogar zu sagen die "Bibel" der Bambi-Fangemeinde ;-) auch wenn nicht wirklich alle Infos & Fakten drinstehen (aber welches Buch kann das schon?) --Kuddel 17:47, 6. Sep. 2007 (CEST)
Also die Gänsefüßschen mach ich immer mit der Symbolleiste "Standard" unter dem Bearbeiten-Fenster, da hat man das gleich korrekt. Mit den Zitaten müssen wir leider wirklich beide Versionen nehmen - AUSSER! - Wir finden die Original-Zitate im Internet und können eine Quelle drauf legen. Aber das glaube ich eher nicht. Sag mal, wer ist denn dieser John Culhane und wer genau sagt dieses zweite Zitat in Dramaturgie? Das muss unbedingt noch in den Fließtext rein ... Queryzo ?! 23:20, 6. Sep. 2007 (CEST)
Über John Culhane, der von Johnston/Thomas in ihrem Buch zitiert wird, ist etwas in der IMDB unter http://www.imdb.com/name/nm0191383/ zu finden. Er ist Filmhistoriker, Schwerpunkt Animationsfilm. Das 2. Zitat kommt von Johnston/Thomas selbst. Habe ich schon mal nachgetragen. --Kuddel 21:47, 15. Sep. 2007 (CEST)
Ok, sehr gut, damit kann man doch was anfangen ;) Ganz unten beim Disney-Zitat muss noch eine Quelle hin. Mir ist außerdem aufgefallen, dass der Artikel insgesamt sehr zitatlastig ist, was laut Wikipedia:Zitate eigtl auf das Nötigste beschränkt werden sollte. Kann man da irgendwo einsparen? Was meinst du, Kuddel? Queryzo ?! 20:33, 16. Sep. 2007 (CEST)

Beweise?

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Diskcleaner 01:53, 26. Aug. 2009 (CEST)

"Walt Disney jedoch nahm Kinder immer sehr ernst und vermied es, ihnen alles nur in einfachen, harmlosen Geschichten ohne jede ernsthaften Probleme darzustellen."

Ach ja? Beweise?

Ach nein, wieder mal ein Posting ohne Unterschrift. Aber trotzdem wollen wir unserem Zweifler mal ein Zitat von Walt Disney himself vorlegen: I don’t believe in playing down to children, either in life or in motion pictures. I didn’t treat my own youngsters like fragile flowers, and I think no parent should. Children are people, and they should have to reach to learn about things, to understand things, just as adults have to reach if they want to grow in mental stature. Life is composed of lights and shadows, and we would be untruthful, insincere, and saccharine if we tried to pretend there were no shadows. Most things are good, and they are the strongest things; but there are evil things too, and you are not doing a child a favor by trying to shield him from reality. The important thing is to teach a child that good can always triumph over evil, and that is what our pictures attempt to do. --Kuddel 23:50, 8. Mai 2007 (CEST)
So, habe das Zitat jetzt nochmal ins Deutsche übersetzt und mit in den Artikel genommen. --Kuddel 19:28, 2. Sep. 2007 (CEST)

Logo einfügen

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Diskcleaner 01:53, 26. Aug. 2009 (CEST)

Könnte ein angemeldeter Benutzer eventuell das Logo des Films im Stil des Artikel zu Schrei wenn du kannst einfügen? Siehe bitte auch Diskussion:Schrei wenn du kannst#Bild/Logo. Danke.

Das hier ist das richtige Bambi Logo. Kann das jmnd. hochladen? Bambi Logo -- 84.61.73.162
Wäre schön, aber wie sieht's denn bei solchen Schriftzügen mit dem Copyright aus? Ist wohl fraglich. Hatte schon mal Scans von Bambi-Briefmarken aus Grenada hochgeladen, die dann aber doch wegen Unsicherheiten bezüglich Copyrights wieder rausgenommen werden mussten. Das "richtige" Bambi-Logo, bzw. der richtige Schriftzug vom 1942er Opening-Screen ware auch Bambi-Logo 1942 Alle anderen Bambi-Logos/Schriftzüge wurden später neu in den 60er, 70er und 80er-Jahren für Re-releases des Films entworfen. Kuddel 16:24, 3. Mär. 2007 (CET)
So, ich habe das richtige 1942er-Logo mal eingebunden. Die späteren, anderen Schriftzüge der Re-Releases von "Bambi" lassen wir mal aussen vor. Der eingefügte Schriftzug ist jener, der auch im Eröffnungstitel des Films erscheint. Lt. Wikipedia ist dies für enzyklopädische (richtig geschrieben??) Verwendung auch gestattet. Das Logo habe ich natürlich auch mit dem entsprechenden Lizenzbaustein (LogoSH) hochgeladen. --Kuddel 23:18, 31. Jul. 2007 (CEST)

- 2008 -

Maultierhirsch - Weißwedelhirsch

siehe Bambi-Irrtum und die disk dazu.. -- W!B: 14:17, 13. Apr. 2008 (CEST)

- 2009 -

Artikel des Tages

Hallo, der Lesenswerte Artikel wurde soeben von mir als Artikel des Tages für den 06.09.2009 vorgeschlagen. Anlass ist der 140 Geburtstag von Felix Salten, dem Autor der Romanvorlage. Eine Diskussion, darüber findet hier statt. --Vux 15:57, 3. Apr. 2009 (CEST)

Dann muß dieser überarbeitet werden. Siehe Lesenswert Diskusion. --Lucifer.Lighting 06:40, 29. Jul. 2009 (CEST)

Handlung fehler

Wie können wir die Tatsache, dass im Film Hirsche gezeichnet und nur über Rehe gesprochen wird in die Handlung einbauen? Ich habe das gestern gemacht, wurde aber wieder zurück revidiert. Zudem fällt mir noch auf, dass im Film nie gesagt wird, dass der grosse Fürst Bambis Vater ist (Speculation). Wenn er der Vater ist muss er sich nicht mehr um ihn annehmen. Jahre später Bambi zu einem stattlichen Hirschen ... Spekulation. usw... --Lucifer.Lighting 06:54, 26. Jul. 2009 (CEST)

Wieso Spekulation? Englische Originalversion:"Your mother can't be with you anymore. Come... My son". Klarer können die Verwandschaftsverhältnisse doch nicht erwähnt werden ;-) (nicht signierter Beitrag von 84.144.33.203 (Diskussion | Beiträge) 15:34, 13. Okt. 2009 (CEST))

Wer komponierte denn nun?

Das Komponieren der eigentlichen Filmmusik zu Bambi sollte ursprünglich Frank Churchill übernehmen, fertige Kompositionen lagen bereits vor.[1] Doch Walt Disney lehnte ab und betraute stattdessen Edward H. Plumb mit dieser Aufgabe, während Churchill die Lieder komponieren sollte.

Dieser scheinbare Widerspruch in den ersten beiden Sätzen dieses Absatzes ist mir gerade aufgefallen. Entweder da wurde etwas durcheinandergebracht oder es ist anders gedacht, als es wirkt bzw. ich es interpretiere. Churchill sollte ursprünglich komponieren, dann betreute man Plumb damit und lies Churchill komponieren. Nanu? Hat Plumb die Lieder geschrieben und Churchill die Musik dazu oder wie muss es richtig lauten? Da ich es nicht sicher weiß und der folgende Absatz der Interpretation wieder irgendwie im Weg steht, belasse ich es erstmal mit dem Hinweis hier. --Mario* 11:51, 6. Sep. 2009 (CEST)

Mir erscheint auch der Kritik-Abschnitt für einen Lesenswerten ausbaufähig. 77.186.78.189 19:56, 6. Sep. 2009 (CEST)

- 2010 -

....zu traurig für meine kleine Tochter (5).

Hallo, habe Bambi2 am Wochenende ausgeliehen. Leider habe ich festgestellt dass meine kleine Tochter (5 Jahre) immer wieder tränen in den Aufgen hatte. Ich finde ein Kinderfilm sollte nicht soweit gehen, daß Kinder weinen. Es sollte spaß machen und nicht umgekehrt. Ich vermisse die alten Disney Filme. (z.B. Mickey Maus usw) (nicht signierter Beitrag von 80.153.137.253 (Diskussion | Beiträge) 10:13, 1. Feb. 2010 (CET))

Eigentlich sollte es hier um den Artikel gehen... aber meinetwegen kann man ja auch einmal über den Film selbst diskutieren! Ich muss Dir jedenfalls erst einmal klar machen, dass Walt Disney in seinem Leben keinen einzigen abendfüllenden Film für Kinder gemacht hatte. Und erst recht nicht Bambi. Obwohl ich von allen Disney-Filmen noch am ehesten Bambi für Kinder empfehlen würde, da jener einem Kind die besten moralischen Werte vermittelt. Bambi ist eine Lebensgeschichte - so ist auch das Buch betitelt. Die Geburt, Freunde finden, Spaß in der Kindheit, erwachsen werden, Schicksalsschläge (in diesem Fall der Tod der Mutter), Liebe, Streit um die Liebe, Gefahren überwinden und schlussendlich neue Generationen. So geht es einem Drittel der Weltbevölkerung auch, eine ganz normaler Lebensgeschichte. Mit dem Unterschied, dass die Handlung auf Tiere übertragen wurde.

Was die Fortsetzung betrifft, nun, ich habe sie noch nicht gesehen, aber ich denke, hierbei war schon eher die Zielgruppe Kinder. Beim ersten Teil aus 1942 aber sicher nicht! Liebe Grüße --Danny15 10:35, 1. Feb. 2010 (CET)

Feline oder Faline?

Ich wunderte mich über den Namen der kleinen Freundin von Bambi, als ich den Film gesehen hatte. Ich habe auch das Buch gelesen und in dem Buch hiess sie Faline. Im Film wurde sie immer mit Feline angesprochen. Warum ist dies wohl so? Der Originalname Faline bedeutet auf griechisch Reh, wenn man die Buchstaben umstellt, so steht es im Hauptartikel geschrieben. Der Name "Feline" ist doch eher untypisch für ein Reh, er klingt eher nach einer Kätzin (lateinisch Felis = Katze). Ist das ein unbeabsichtigter Fehler oder beabsichtigt, weil die Übersetzer den Namen Feline vielleicht hübscher fanden?

Gruss Schrödi-Miez -- SchrödiMiez 15:53, 23. Nov. 2010 (CET)

- 2011 -

Urheberrechtsverletzung?

[[Datei:Rauchverzehrer Bambi.jpg|thumb]] Mein Foto eines Rauchverzehrers soll gelöscht werden. Dafür bringt jemand vor: „Derivative work of the pictured sculpture; the sculpture is likely to be copyrighted without further evidence. Powers (Diskussion) 16:48, 17 January 2011 (UTC)“ Gibt es gute Gründe dagegen? --Norbert Schnitzler 07:39, 18. Jan. 2011 (CET)

Das Reh ist nicht die Frau vom Hirsch ;-)

Soweit mir bekannt ist, handelt es sich bei Bambi um einen jungen Rehbock und nicht um einen Hirsch. (nicht signierter Beitrag von Blauspecht (Diskussion | Beiträge) 07:36, 9. Aug. 2011 (CEST)) --Blauspecht 08:08, 9. Aug. 2011 (CEST)

Steht im Artikel im Abschnitt „Einfluss“. --Feldkurat Katz 08:24, 9. Aug. 2011 (CEST)
Das ist ziemlich kompliziert: Auch die Rehe (Capreolus capreolus, engl. roe deer) aus Saltens Buch gehören zur Familie der Hirsche (engl. deer), und zwar genauer zu den Trughirschen, zu denen auch die Weißwedelhirsche (Odocoileus virginianus, engl. white-tailed deer), die im Film zu sehen sind, gehören. Im englischen Film wurde also nur ein deer mit einem anderen deer ersetzt. Das Problem war dann (wenn ich es richtig verstehe), dass in der Synchronisation aus dem white-tailed deer wieder ein Europäisches Reh wurde, das männliche white-tailed deer, der stag, aber Hirsch blieb. Denn das Reh ist nicht die Frau vom Hirsch, aber der Hirsch ist der Mann der Hirschkuh.--Biologos 09:03, 9. Aug. 2011 (CEST)
Das bedeutet, dass Bambis Mutter eigentlich eine Hirschkuh ist? --Danny15 13:29, 15. Aug. 2011 (CEST)
Genau: Im Film eine Hirschkuh (Weißwedelhirschkuh), im Buch ein weibliches Reh (Ricke).--Biologos 13:07, 23. Aug. 2011 (CEST)

Falsche Übersetzung im Bereich "Restaurierung"

Der Zustand des Filmes in der Library of Congress war nicht der Schlechteste, wie durch eine Falschübersetung hier der Eindruck erweckt wird:

Zitat: "Als Vorlage diente der Ur-Film, der in der Library of Congress gelagert ist und zu zerfallen drohte, da er auf altem, instabilem Zelluloid-Filmmaterial aufgenommen war."

Im Artikel über die Restoration des Filmes (http://www.awn.com/articles/production/ibambii-restoring-original-circle-life-dvd) heißt es:

"The first step was inspecting the original nitrate camera negative at the Library of Congress. Fortunately, Bambi’s original film element was in great shape."

"Glücklicherweise waren die original Filmelemente in großartiger Verfassung."

Erst weiter unten gibt es den Hinweis, das zwangsläufig alle alten Filmen irgendwann einmal buchstäblich zerfallen werden (“Eventually, it will literally disintegrate.")

Ich bitte, den Fehler zu korrigieren. (nicht signierter Beitrag von 80.171.89.39 (Diskussion) 19:49, 10. Okt. 2011 (CEST))

Synchronsprecher

Gibt es für die Geschwister Rausendorff, die angeblich in der 1973er Synchronisation Bambi und Klopfer als Kind gesprochen haben, einen Beleg? Beide wurden von IPs, die keine weiteren WP-Beiträge aufweisen, ohne Bearbeitungskommentar eingefügt: [2] [3]. Wäre vielleicht sicherer, da wieder Fragezeichen einzutragen. --Biologos (Diskussion) 20:20, 10. Aug. 2016 (CEST)

ORF hat es schon abgeschrieben, zumindest sollten Fragezeichen hinter die Namen, bis das geklärt ist. --80.147.109.126 11:41, 15. Dez. 2016 (CET)

Einfluss

Der folgende Abschnitt ergibt keinen Sinn und beruht auf ungenauer Übersetzung: " Doch auch das war Disney noch nicht kraftvoll genug:

   “You never come back and show the imprint of the mother. It’s all by suggestion … I just wonder if coming back and seeing her form isn’t just sticking a knife in their hearts … He’s hunting his mother and he never finds her … It stops any awkward business of him seeing his mother’s form and start any extra crying.”
   „Man kehrt nicht zurück und zeigt den Abdruck der Mutter im Schnee. Das passiert alles durch Andeutungen … Ich frage mich, ob der Abdruck im Schnee [dem Publikum] nicht lediglich das Herz brechen würde … [Bambi] sucht seine Mutter und wird sie niemals wiedersehen … So vermeiden wir eine heikle Situation und unnötige Tränen.“

– Walt Disney[6]" Habe es deshalb geändert und auch die Übersetzung angepasst. Für Disney war es offenbar zu krass, die Leiche oder auch nur den Abdruck zu zeigen. Pbeinbo (Diskussion) 18:10, 15. Dez. 2016 (CET)

Tyrus Wong

Im Artikel wird nicht auf Tyrus Wong, dem Zeichner Bambis verwiesen. Erst seit Silvester wusste ich, dass es ihn gab, weil ich von seinem Tod gelesen habe.--Bahnfreund-94 -Diskutier mit mir 08:09, 4. Jan. 2017 (CET)

FSK 0

Wie bekam der Film mit Blutszene und dem Thema Tod FSK 0? Die Komplexität der Handlung ist nach FSK doch ein Kriterium? --188.99.177.192 18:11, 5. Feb. 2017 (CET)