Diskussion:Bnei Akiva

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Drei Mitglieder

Darf ich mal fragen, inwieweit die Spontan-Meinung dreier jugendlicher Mitglieder (unter 125000) so relevant ist, dass sie hier verewigt ist?--Feliks (Diskussion) 14:41, 23. Jul. 2014 (CEST)

Rassismus und Kritik

Gelöschte Passage:


Am 30. August 2014 schrieb der internationale Generalsekretär von Bnei Akiva, Noam Perel, auf Facebook:

Die Leichen von dreien unserer Söhne wurden auf dem Feld gefunden; ein ganzes Volk und eine vieltausendjährige Geschichte schreien nach Rache. Die Regierung Israels beruft eine Racheversammlung ein, bei der es nicht um Trauer geht. Der Hausherr hat angesichts der Leichen seiner Söhne den Verstand verloren. Die Regierung wird die Armee, die nach ihnen gesucht hatte, in rachsüchtige Soldaten verwandeln, die sich nicht mit dreihundert Vorhäuten der Philister zufrieden geben werden. ... Die Schande wird durch das Blut unseres Feindes gesühnt werden, nicht durch unsere Tränen.

Oberrabiner David Lau sprach sich gegen solche Aufrufe zur Rache auf und die Knessetabgeordnete Michal Rozin kritisierte Noam Perel für diesen rassistischen Aufruf zur Blutrache scharf. Daraufhin entschuldigte sich Noam Perel „für den Ärger, den [seine] Worte ausgelöst haben mögen”.[1] Seine Äußerung hatte eine Petition und Aufrufe für seine Absetzung zur Folge.[2]


Bne Akiwa vs Bnei Akiva

Da sich der Schweizer Ableger noch immer Bne Akiwa nennt (welcher zugleich der älteste deutschsprachige ist), würde ich den Artikel auf dem "deutschen" Lemma lassen, und nicht auf die englisch Übersetz/Transkription verschieben. Mein Vorschlag https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Bne_Akiwa&oldid=170489755 diese Variante, damit wäre zumindest wieder einheitliche Schreibweise vorhanden (einzig wo es sich um ein ganz bestimmter Verein bzw. dessen Vorsitzenden handelt bliebt es bei der Transkription). --Bobo11 (Diskussion) 08:05, 31. Okt. 2017 (CET)

@Bobo11: Grundsätzlich stimme ich dir zu, was die einheitliche Schreibweise betrifft. Ich denke jedoch, man sollte sich an Wikipedia:Namenskonventionen#Organisationen_und_Einrichtungen halten, demnach bei "ausländischen Einrichtungen gilt, analog zu geographischen Namen, dass die in der Landessprache übliche Bezeichnung verwendet wird, sofern nicht eine deutsche Bezeichnung geläufiger ist".
International tritt die Organisation unter Bnei Akiva auf, hat diese Schreibweise sogar im Logo. Die jeweiligen Vertretungen in D und A treten ebenfalls als Bnei Akiva auf. Auch wenn es, wie ich denke, nicht darauf ankommt: Es ist auch nicht ganz richtig, dass die 1935 gegründete CH-Niederlassung die älteste deutschsprachige Niederlassung ist (und ich halte es für unpassend, wenn man zum Link der A-Vertretung schreibt: "Website des Bne Akiwa Österreich", wenn diese sich doch Bnei Akiva schreibt). Die deutsche Niederlassung sieht sich lt. eigenem Internetauftritt als Nachfolger der 1927 gegründeten Thora-Wa- Awoda Stiftung und schreibt, dass Bnei Akiva nach 79 Jahren wieder in Deutschland als eine offiziell anerkannte rechtliche Organisation gilt, nachdem Vorläufer der Bewegung bereits 1910 in D aktiv waren. Weiter: "Im Jahre 1932 vereinigten sich alle Bewegungen unter einem organisatorischen Rahmen, der später zu Bnei Akiva wurde". Die Schweizer haben sich dem neuen Namen nur noch nicht angepasst, was ja aber unschädlich ist.
Die deutsche Niederlassung hat sich – siehe Internetauftritt der Niederlassung D – unter Bnei Akiva Deutschland e.V. im Vereinsregister eintragen lassen, was diesen Namen schon ein wenig "amtlich" macht. Da es kein spezifischer Schweiz-Artikel ist, wäre imho Bnei Akiva als Lemma zu wählen. -- Ian Dury Hit me  15:24, 5. Nov. 2017 (CET)
@Bobo11: Da du dich ja zu meinen Argumenten nicht äußerst gehe ich davon aus, dass du diesen folgst. Sollte das wider Erwarten nicht der Fall sein, kannst du gerne eine dritte Meinung einholen. Andernfalls werde ich den Artikel – voraussichtlich am kommenden Wochenende – entsprechend der obigen Ausführungen bearbeiten und auch verschieben. -- Ian Dury Hit me  14:22, 8. Nov. 2017 (CET)
Klar dagegen. --Bobo11 (Diskussion) 14:49, 8. Nov. 2017 (CET)

3M: 15 Treffer in der deutschsprachigen Presse, davon acht mit "Bne" (allesamt aus der Schweiz) und sieben mit "Bnei" (allesamt aus Deutschland). Im deutschen Sprachraum somit keine eindeutig zu bevorzugende Variante. Ausschlaggebend deshalb Eigenbezeichnung. Artikelgegenstand ist die übergreifende Organisation, die sich offenbar "Bnei" schreibt. Das ist dann auch die Lemma-Variante. Aber natürlich Weiterleitung von "Bne" und möglichst Erläuterung der Schweizer Variante bereits im Vorspann. --Rudolph Buch (Diskussion) 15:15, 8. Nov. 2017 (CET)

Ja, so dachte ich mir das auch. -- Ian Dury Hit me  16:14, 8. Nov. 2017 (CET)

3M: Bei allem Respekt vor dem traditionsreichen schweizerischen Ausleger - bei einem internationalen Verein der unterschiedlichste Transkriptionen verwendet, hielte ich die internationalere Variante für ausschlaggebend. ... Der Artikel ist noch schwer ausbaufähig übrigens. Einige breit dargestellte Episoden rücken ihn in ein kontroverses/fragwürdiges Licht, wohingegen die täglichen Arbeiten nicht dargestellt werden. In den Vereinen geht eine ganze Menge mehr ab als umseitig dargestellt. Was genau organisieren andere nationale Ableger, wie verzahnen sie sich mit dem Hauptland, wie ist Hintergrund/Geschichte? Der geneigte Leser sucht sowas nicht auf der Disk! Ist der Schweizerische Ableger besonders groß/wichtig, was dessen Variante stützen dürfte? Damit wieder zurück zur aktuellen Frage: In den interwiki-links sehe ich weitere Transkriptionsvarianten in weiteren Sprachen, darunter "Bene A., Bnei-A., Bnej A.", wobei A. mit w/b/v geschrieben werden kann... Wenn von dieser Namensklamotte was relevant sein sollte, dann bitte entspr. Weiterleitungen und Namenserklärungen, sonst bitte durchgängige Verwendung einer Transkription im ganzen Artikel, Landesverbände mit abweichendem Namen ausgenommen. gruß --Enyavar (Diskussion) 22:48, 11. Nov. 2017 (CET)

Zahlen

Nach etwas Recherche stelle ich fest, dass die Zahlen nicht stimmen. BA Welt hat ca. 50k Mitglieder in gg. 22 Staaten. Hinzu kommen 75k Mitglieder in BA Israel (je eigene Aussagen), was die Gesamtzahl 125k erklären soll, die hier vor ein paar Jahren gelöscht wurde. Allerdings sind sowas Schnappschüsse, da es aktive vs. aus Altersgründen ausgeschiedene Mitglieder gibt, letztere ihrer Jugendorganisation aber weiter verbunden bleiben, z.B. als Gruppenleiter oder schlicht Beitragszahler. --Enyavar (Diskussion) 23:35, 11. Nov. 2017 (CET)

@Enyavar, vielen Dank für deine Mühe. Magst du deine Recherche-Ergebnisse im Artikel einfügen? -- Ian Dury Hit me  15:01, 19. Nov. 2017 (CET)
Nein, und zwar vor allem aus dem Grund, dass meine Ivrit-Kenntnisse sich mit der Bedienung von Google Translate bereits erschöpfen. Die 75k Mitglieder in Israel kann ich so nicht selbst finden. Bitte ebenfalls recherchieren und dabei ggf. auch Zahlen infrage stellen. So finde ich die Angabe zu 50k auf der österreichischen Seite, jedoch nicht auf der "World"-Seite, wo wiederum nur die Zahl der Städte mit aktiven Gruppen und die Zahl der Gruppen selbst thematisiert ist. Solche Zahlen fluktuieren; es würde mich nicht überraschen, wenn sie aktuell um +/- 20.000 gegenüber potentiell veralteten Angaben aus dem letzten Jahrhundert liegen. Auch die en-WP führt Angaben, die offenbar veraltet sind. Das kann auch gerne in einem Absatz "Mitgliederentwicklung" verarbeitet werden, wenn du genügend Belege für verschiedene Jahren findest. Besonders die Mitgliederentwicklung im DACH-Raum wäre für uns natürlich interessant. --Enyavar (Diskussion) 16:39, 19. Nov. 2017 (CET)