Diskussion:Chinesisch Taipeh
Widerspruch/Ungenauigkeit zu Artikel "Republik_China"
In Artikel "Republik_China", Abschnitt "Internationale Anerkennung" steht:
"Aktuell pflegen folgende 23 Staaten offizielle diplomatische Beziehungen mit der Republik China:"
Dieser Artikel hier spricht von 24 (statt 23) Staaten: "Die UN und alle Mitgliedsländer bis auf 24 Länder verfolgen die Ein-China-Politik"
Der Widerspruch sollte geklärt werden.
- Die Aberkennung der Republik China durch Malawi im Januar diesen Jahres wurde vermutlich nicht hier mit eingerechnet. Es muessen also aktuell 23 Laender sein. 快樂龍InhaltFrageKonsequenz 10:43, 21. Aug. 2008 (CEST)
Warum englisch?
Gibt es irgendeinen Grund, warum der englische Begriff verwendet wird? Was spricht gegen "Chinesisch Taipeh"? Es gibt kaum Wikis, die den Begriff nicht in die eigene Sprache übersetzt haben… --seismos (Diskussion) 16:57, 31. Jul. 2012 (CEST)
- Tja, weil das eine so durch das IOC geprägte Bezeichnung ist und wenn du mal genau hinhörst, sie auch genau so in Fernsehübertragungen verwendet wird. So gesehen ist es schlicht die übliche Bezeichnung. --Julius1990 Disk. Werbung 17:01, 31. Jul. 2012 (CEST)
- @Georg Hügler: Im amtlichen Dokumenten, die wohl mehr zählen, heißt es Chinesisches Taipei und nicht Taipeh? Siehe Artikel Republik China (Taiwan).--2003:E6:2BD1:8670:20CE:BB11:5C29:A745 10:28, 17. Aug. 2018 (CEST)
- In amtlichen Schreiben heißt es auch Monsignore Meier usw., aber im Deutschen hat sich doch "Taipeh" eungebürgert. Die Amtlichkeit (die sich ja eher auf internationale, sprich englische, Korresponden beziehen könnte) ist wohl nicht so entscheidend. --Georg Hügler (Diskussion) 12:21, 17. Aug. 2018 (CEST)
- @Georg Hügler: Die korrekte Übersetzung wäre Chinesisch Taipeh, aber offiziell heißt es Chinesisches Taipei. Wäre eine Verschiebung auf letzteres angebracht?--2003:E6:2BD1:8670:C15:CF65:D278:671A 13:12, 17. Aug. 2018 (CEST)
- "Chinesisch Taipeh" wurde ich prima vista bevorzugen. Gibts das denn in enzyklopädisch relevanten Quellen? --Georg Hügler (Diskussion) 13:21, 17. Aug. 2018 (CEST)
- @Georg Hügler: Bei Olympia heißt es Nationales Olympisches Komitee des chinesischen Taipei. In Österreich und der Schweiz heißt es Chinesisches Taipei, siehe hier:
- "Chinesisch Taipeh" wurde ich prima vista bevorzugen. Gibts das denn in enzyklopädisch relevanten Quellen? --Georg Hügler (Diskussion) 13:21, 17. Aug. 2018 (CEST)
- @Georg Hügler: Die korrekte Übersetzung wäre Chinesisch Taipeh, aber offiziell heißt es Chinesisches Taipei. Wäre eine Verschiebung auf letzteres angebracht?--2003:E6:2BD1:8670:C15:CF65:D278:671A 13:12, 17. Aug. 2018 (CEST)
- In amtlichen Schreiben heißt es auch Monsignore Meier usw., aber im Deutschen hat sich doch "Taipeh" eungebürgert. Die Amtlichkeit (die sich ja eher auf internationale, sprich englische, Korresponden beziehen könnte) ist wohl nicht so entscheidend. --Georg Hügler (Diskussion) 12:21, 17. Aug. 2018 (CEST)
- @Georg Hügler: Im amtlichen Dokumenten, die wohl mehr zählen, heißt es Chinesisches Taipei und nicht Taipeh? Siehe Artikel Republik China (Taiwan).--2003:E6:2BD1:8670:20CE:BB11:5C29:A745 10:28, 17. Aug. 2018 (CEST)
- Liste der Staatenbezeichnungen. (PDF) Eidgenössisches Departement für auswärtige Angelegenheiten, 9. Juni 2016, abgerufen am 5. August 2016.
- Länder A bis Z. Bundesministerium für Europa, Integration und Äußeres, 1. April 2018, abgerufen am 1. April 2017. --2003:E6:2BD1:8670:C15:CF65:D278:671A 13:58, 17. Aug. 2018 (CEST)
- Ich bin mir nicht sicher, ob das eine enzyklopädisch relevante Quelle ist, aber Chinesisch Taipeh ist genau die Bezeichnung, die die OECD benutzt. Lieben Gruß —LiliCharlie (Disk.) 14:08, 17. Aug. 2018 (CEST)
Ein-China-Politik
In der Einleitung steht: Die UN und alle Mitgliedsländer bis auf 23 Länder verfolgen die Ein-China-Politik, was eine Nicht-Anerkennung der Unabhängigkeit der Republik China bedeutet.
Diese 23 Länder halten sich ebenfalls an die Ein-China-Politik, indem sie die Republik China als die legitime Vertretung Gesamtchinas anerkennen, daher halte ich den Satz schlicht für falsch. Meines Erachtens sollte hier stehen: Da die UN und alle Mitgliedstaaten die Ein-China-Politik verfolgen, wird die [Unabhängigkeit der] Republik China, abgesehen von einer Minderheit von 23 Ländern, nicht anerkannt. Eigentlich kann der Ausdruck in der eckigen Klammer auch raus, da ich mit der Anerkennung eines Staates impliziere, dass er unabhängig ist. Meinungen hierzu? --Diorit (Diskussion) 12:07, 8. Okt. 2013 (CEST)
- „Die UN und ihre Mitgliedsländer bis auf 16 Länder verfolgen die Ein-China-Politik, was eine Nicht-Anerkennung der Unabhängigkeit Taiwans bedeutet.“ ist unbelegt. Welche 16 Länder sind das? --Tommes ✉ 17:21, 4. Jun. 2020 (CEST)
Defekte Weblinks
Die folgenden Weblinks wurden von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|
- http://www.china-embassy.ch/ger/5/zgtw/t136132.htm
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org
- Im Jahr 2012 bereits defekt gewesen.
- http://www.tpenoc.net/en/main.asp
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org
- Netzwerk-Fehler (7) andere Artikel, gleiche Domain
- Dieser Link ist vermutlich nicht mehr im Quelltext des Artikels vorhanden; falls insgesamt weg, dann diesen Eintrag löschen.
- http://www.tpenoc.net/
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org
- Netzwerk-Fehler (7) andere Artikel, gleiche Domain
- Artikel mit gleicher URL: 408598 5118061 (aktuell)
– GiftBot (Diskussion) 02:54, 7. Jan. 2016 (CET)
Löschung des Satzes "Das Ergebnis des Referendums zeigt,,,"
Die Behauptung, das Ergebnis des Referendums zeige, dass "Chinesisch Taipei" als Name bei internationalen Wettkämpfen bevorzugt werde, ist zu verkürzt. Die Entscheidung wurde auch dadurch beeinflusst, dass das IOC klargemacht hatte, dass eine Änderung des Namens nicht akzeptiert bzw. sich negativ auf die Teilnahme Taiwans bei internationalen Wettkämpfen auswirken würde. Das war denn auch das Hauptargument der Gegner des Antrags. Quelle: Focus Taiwan vom 24. November 2018.