Diskussion:Devanagari/Archiv

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

...irrtümliche...

Ich habe die Änderung zu Devanāgarī ist die allgemein übliche, aber irrtümliche Bezeichnung rückgängig gemacht, bis zur Klärung, in welcher Hinsicht die Bezeichnung irrtümlich ist, und insbesondere, ob ein Konsens besteht, daß die Bezeichnung irrtümlich ist. Pjacobi 15:37, 31. Jul 2004 (CEST)

Die Schrift heißt so, auch in Indien, siehe hi:देवनागरी. Martin-vogel 16:13, 31. Jul 2004 (CEST)

@80.134.89.156: Hol dir Arial Unicode MS, oder eine andere Schriftart für den Browser, dann klappt’s auch mit den Kästen. – Ichs Meinung. 20:06, 23. Nov 2004 (CET) ach ja: ein bisschen Rechtschreibung schadet nicht…

Durcheinandergekommen?

Asche auf mein Haupt... ich dachte mir nur, die externen Links auf die verschiedenen Transliterationssysteme sind ausreichend. Die IPA-Angaben fand ich etwas problematisch, da die Aussprache sehr stark variiert (1 Milliarde Sprecher allein fürs Hindi, vom Rest mal ganz zu schweigen...) und zudem kontextabhängig ist (z.B. ist ज्ञ = gya (= ग्य)).

Wer die Unicode-Angaben braucht, etwa für HTML, findet einen ausgezeichneten Link am Ende des Artikels, für alle anderen Leser wären solche Angaben nur störend. Der Unicode-Name (NYA, TTA ...) schließlich ist redundant, da er weder die Eingabe erleichtert noch zum Verständnis beiträgt: wer Texte in Devanagari schreiben möchte, beherrscht die Schrift im allgemeinen und kann sich die Zeichen nach dem Aussehen rauspicken (bzw. benutzt ein spezielles Eingabesystem). Zudem sind die Bezeichnungen irreführend, da TTA (für das retroflexe ta) auch die Ligatur tta (dental) bezeichnen könnte.

Apropos durcheinandergekommen, ich hatte eigentlich das Gefühl, ich hätte den Artikel gründlich aufgeräumt ;-) - Marathi

Vielleicht hatte ich mich nur zu sehr an die Vorversion gewöhnt. Für Unicode können wir noch Devanāgarī in Unicode erstellen, haben wir für Hebräisch auch schon. --Pjacobi 00:42, 9. Jan 2005 (CET)
Ähm sorry, aber wie kommst Du auf "1 Mia. Hindisprecher"? Das sind ca. 370 Mio, wovon 155 Mio. Muttersprachler! -- ProloSozz 20:33, 11. Jul. 2010 (CEST)

Lesenswert-Diskussion, Oktober 2005

Devanāgarī f. (देवनागरी) ist eine Schrift, in der mehrere indische Sprachen geschrieben werden. Dazu gehören beispielsweise Sanskrit, Hindi, Marathi, Kashmiri, Sindhi, und Nepali.

  • pro - und dann noch eine vollkommen andere Schrift, die mir ebenfalls spannend und vollständig erscheint (als Unbedarftem) -- Achim Raschka 23:39, 30. Sep 2005 (CEST)
  • knappes contra:
    • Die Phonetik wird zwar übersichtlich, für den Laien aber ziemlich unverständlich dargestellt. So kann man zwar ablesen, dass dha ein "dentales aspiriertes stimmhaftes Plosiv" ist, aber was heißt das? Vielleicht kann man hier mit dem internationalen phonetischen Alphabet abhelfen.
    • Frage: Wie kann ich diese Schrift im Computer eingeben? sprich: welche Eingabesysteme gibt es?
    • Einige Punkte werden zwar erwähnt, dann wird jedoch auf einen externen Link verwiesen (Transliterationssysteme, Ligaturen im Sanskrit). Diese Infos sollten entweder im Artikel eingebaut werden oder durch einen internen Wikipedia-Link gegeben werden.
    • Ziffern: Da steht das Aussehen, aber wie und wann verwendet man sie?
    • Verbreitung: Ein Bild ist vorhanden, aber die indischen Bundesstaaten, in denen die Schrift vorrangig verwendet wird, sollten noch einmal im Text erwähnt werden, da nicht jeder Leser die Indische Verwaltungsgliederung kennt...
    • Bildung: Wie sieht es mit dem Erlernen der Schrift in der Schule aus?

-- mkill - ノート 16:53, 3. Okt 2005 (CEST)

Bild mit 221 kbytes?

Muß das Varanasi-Bild wirklich als PNG eingebunden sein, oder ist ein JPG nicht auch ausreichend? 84.189.182.166 00:03, 14. Jul 2006 (CEST)

Näää. Statt gif verwenden wir png. 84.56.153.141 11:38, 10. Sep 2006 (CEST)

Devanagari als Lingua Franka

Da dieser Artikel aussagt, diese Schrift würde für Niederschrift mehrerer Sprachen verwendet, stellt sich mir die Frage, ob es sich hier um eine Lingua Franca oder Verkehrssprache handelt. Können also die Sprecher der einzelnen Sprachen sich über die gemeinesame Schrift austauschen, oder werden Wörter mit gleicher Bedeutung bedingt durch einen phonetischen Charakter unterschiedlich geschrieben? Mein Tipp ist letzteres, dies hätte ich nur gerne bestätigt. --chrislb 问题 11:44, 21. Okt. 2006 (CEST)

Devanagari ist eine Schrift und keine Sprache. Schon aus diesem Grund passt der Begriff Lingua Franca hier nicht. Sprecher der verschiedenen Sprachen können sich über die gemeinsame Schrift Devanagari nur dann austauschen, wenn sie die andere Sprache auch tatsächlich sprechen. Die Situation ist gut vergleichbar mit Europa (lateinische Schrift, verschiedenene Sprachen). (Ich nehme an, du hattest bei dieser Frage chinesisch im Hinterkopf). --Parvati 12:04, 21. Okt. 2006 (CEST)
Genau. Die Chinesische Schrift ist eine Lingua Franca (wenn auch keine Sprache), die es auch bis nach Korea und Japan geschafft hat.
Vielleicht kann man diesen Hinweis entsprechend in den Artikel einbauen. Ist zwar nicht selbstverständlich (siehe die lateinische Schrift wie du schon schreibst) aber ein Satz schadet ja nicht. Danke für die schnelle Antwort. --chrislb 问题 12:55, 21. Okt. 2006 (CEST)

Tabellen

Moin, gibt es eigentlich einen triftigen Grund dafür, dass die Buchstabentafeln als Grafiken dargestellt sind? Ich würde sie ja gerne durch eine Tabelle mit den Unicode-Zeichen ersetzen. --BishkekRocks 11:50, 21. Nov. 2006 (CET)

Keine Ahnung, finde die Fonts der Grafiken aber schöner aussehend als die von Arial Unicode etc. Wenn du sie mit Tabellen ersetzt, mach sie bitte auch so groß wie jetzt, damit man was erkennen kann.--Xquenda 11:57, 21. Nov. 2006 (CET)
Der grosse Vorteil von Grafiken ist halt, dass jeder den Inhalt sehen kann, unabhaengig davon, welche Schriften der User installiert hat. --Parvati 14:12, 22. Nov. 2006 (CET)
Naja, aber eine dolle Lösung ist das nicht. Und was machen wir mit Leuten die keine Bilder schauen können, sondern sich Artikel vorlesen lassen? (Barrierefreiheit)? Gross kann man die Buchstaben ruhig machen, man nehmen wie in Sechs Kategorien chinesischer Schriftzeichen einfach CSS --chrislb 问题 15:30, 22. Nov. 2006 (CET)

Nochmal Ziffern

Im Artikel steht: "Die Ziffern der Devanagari sind die Vorläufer der heutigen, sogenannten "arabischen Ziffern" und sind das älteste dezimale Stellenwertsystem."

Wenn mich nicht alles täuscht, dann gab es das Stellenwertsystem aber bereits in der viel älteren Brahmi-Schrift, aus der die Devanagari (inklusive Ziffern) hervorgegangen ist.

Ich lasse mich da aber gerne belehren. --Joachim Pense 22:52, 25. Aug. 2007 (CEST)

Hm. Die [englische WP] schreibt: "The first indubitable appearance of a symbol for zero appears in 876 in India on a stone tablet in Gwalior. Documents on copper plates, with the same small o in them, dated back as far as the sixth century AD, abound.". Allerdings schreibt sie nicht, in welcher Schrift das geschrieben wurde. Einen noch älteren Text bieten sie an, aber ebenfalls ohne Angabe der Schrift: "The oldest known text to use zero is the Jain text from India entitled the Lokavibhaaga , dated 458 AD." Indologen, wisst ihr mehr? --Joachim Pense 23:17, 25. Aug. 2007 (CEST)
Aha - der [englische WP-Artikel über Devanagari] sagt, Devanagari ist erst um 1200 CE entstanden. Ich mach mal einen Baustein rein. --Joachim Pense 12:16, 26. Aug. 2007 (CEST)

Überarbeiten

Gründe: Fehlende Angaben über die Entstehungszeit, Aussagen über Ziffern/Stellenwertsystem zweifelhaft, Kaum etwas über Ligaturen. --Joachim Pense 12:25, 26. Aug. 2007 (CEST)

Hallo Joachim, ich werde den Artikel in mehreren Schritten überarbeiten. In der Tat weist er hier und da einige Mängel auf, ich werde auch versuchen, etwas mehr Klarheit und Übersicht in die Darstellung zu bringen. --Raimundo 09:06, 3. Mär. 2010 (CET)

Meine Bearbeitung ist jetzt abgeschlossen, ich glaube, der Artikel ist jetzt ganz gut vorzeigbar, auch dank der Beiträge weiterer Mitarbeiter. Zu korrigieren wäre noch im Kasten auf der 1. Seite unten der Druckfehler "Gehört zur indische(n) Sprachfamilie". Ich finde die Stelle nicht im Quelltext. --Raimundo 09:07, 4. Mär. 2010 (CET)

Toter Weblink

Bei mehreren automatisierten Botläufen wurde der folgende Weblink als nicht verfügbar erkannt. Bitte überprüfe, ob der Link tatsächlich unerreichbar ist, und korrigiere oder entferne ihn in diesem Fall!

Die Webseite wurde vom Internet Archive gespeichert. Bitte verlinke gegebenenfalls eine geeignete archivierte Version: [1]. --SpBot 19:00, 10. Feb. 2009 (CET)

Link ist tatsächlich tot (403 Forbidden) hab ihn entfernt --JanHHH 00:01, 24. Feb. 2009 (CET)

Toter Weblink 2

Bei mehreren automatisierten Botläufen wurde der folgende Weblink als nicht verfügbar erkannt. Bitte überprüfe, ob der Link tatsächlich unerreichbar ist, und korrigiere oder entferne ihn in diesem Fall!

Die Webseite wurde vom Internet Archive gespeichert. Bitte verlinke gegebenenfalls eine geeignete archivierte Version: [2]. --SpBot 19:00, 10. Feb. 2009 (CET)

ebenfalls tot, ebenfalls entfernt --JanHHH 00:03, 24. Feb. 2009 (CET)

...von links nach rechts...

Auch da gibt es Ausnahmen - sieh mal nach, wie "Wikipedia" geschrieben wird; auch die Vertikale wird fleißig benutzt (u, r, e...) (ist etwas lang her, dass ich mal Nepali gelernt habe). Gruss --dreysacz 16:01, 13. Jul. 2009 (CEST)
Würde ich so nicht sagen: Grundelement der Schrift ist ja die Silbe, und die Silben folgen von links nach nach rechts aufeinander. Dass der interne Aufbau der Silbenzeichen komplizierter ist und die Vokalzeichen praktisch überall stehen können (links, rechts, oben, unten...), ist richtig, ändert aber nichts an der Schreibrichtung. Gruß, --BishkekRocks 16:47, 13. Jul. 2009 (CEST)

Phonetisch?

Die Schreibweise von Sprachen in Devanagari ist teilweise phonetisch in dem Sinne, dass ein Wort, das damit geschrieben wird, nur auf eine Art und Weise gesprochen werden kann. Diese Aussage stimmt wohl für Sanskrit; für Hindi (und vielleicht auch für einige andere moderne indische Sprachen) ist sie falsch; dort gibt es das "stumme a", und aus dem reinen Devanagari-Text ist ohne Sprachkenntnis nicht entscheidbar, welche a gesprochen werden und welche nicht. Da ich selber aber kein Hindi beherrsche, sondern das nur vom „Hörensagen“ weiß, ändere ich den Artikel nicht, sondern schreibe lediglich diese Anmerkung. --Joachim Pense (d) 09:00, 17. Jan. 2010 (CET)

Habe diese Anm. erst jetzt entdeckt, hatte mich unter Punkt 17. gemeldet. Es stimmt, diese Passage muss ich noch überarbeiten, da im Hindi und im Sanskrit ein und dasselbe Wort in Devanagari-Schrift in der Tat verschieden ausgesprochen wird, z.B. Raga / Rag. --Raimundo 11:26, 4. Mär. 2010 (CET)

Naja, also, ist ntürlich quatsch. aber der gedanke der phonetik steht schon dahinter. hindi ist lax was den umgang mit ligaturen und virama angeht. aber das folgt bestimmten phonetischen regeln, keinen orthographischen. wohingegen die alten inder die phonetischen regeln auch in der orthographie verankerten. man sollte aber das vielleicht nicht so ausbreiten. -- Chartinael 11:57, 4. Mär. 2010 (CET)

Lineare Abfolge

Gut, dein neuer Text für diese Passage ist jetzt eine andere Liga. Es wäre schön, wenn Du - vielleicht in Form einer Fußnote - noch ein Beispiel zu der Aussage "...entspricht nicht zwingend der gesprochen Lautfolge" bringen könntest, sonst ist das schwer nachvollziehbar. Auch "...werden in der Pausaform geschrieben" ist in Abwesenheit eines Links wohl etwas überfordernd. --Raimundo 09:11, 5. Mär. 2010 (CET)

in planung ... eile mit weile ... i got a day job and family ;) ... danke für die korrekturen -- Chartinael 09:33, 5. Mär. 2010 (CET)

Erledigt. Beispiel ok? -- Chartinael 10:09, 9. Mär. 2010 (CET)

Ja, wirklich optimal ausgewählt und dargestellt! --Raimundo 11:18, 9. Mär. 2010 (CET)

Lesenswert-Kritikpunkte

vielleicht könntest du die fragen etwas spezifizieren, damit wir den artikel verbessern können ;-) User:Marathi

Gern. -- mkill - ノート 13:06, 11. Okt 2005 (CEST)

Phonetik

Die Phonetik wird zwar übersichtlich, für den Laien aber ziemlich unverständlich dargestellt. So kann man zwar ablesen, dass dha ein "dentales aspiriertes stimmhaftes Plosiv" ist, aber was heißt das? Vielleicht kann man hier mit dem internationalen phonetischen Alphabet abhelfen. -- mkill

dha wird so gesprochen wies dasteht, nämlich "dha". Begriffe wie "palatal" sind verlinkt, der artikel zur aspiration fehlt noch, es ist aber aus der tabelle ersichtlich, dass aspiration ein h nach dem plosiv meint. was ein plosiv ist, lässt sich prima in der wikipedia nachschlagen. sicher könnte man noch nachbessern, aber wer nicht weiß, was ein "dentaler aspirierter stimmhafter Plosiv" ist, dem nützt das IPA auch herzlich wenig. Mit IPA haben wir uns schon ewig rumgeschlagen (vgl. Wikipedia_Diskussion:Namenskonventionen/Indien#IPA), es ist leider nicht ganz unproblematisch... :-( -- User:Marathi
Tut mir leid, aber im Deutschen gibt es den Laut "dha" nicht, daher weiß ich als deutscher Leser nicht, wie man "dha" ausspricht, wenn es dasteht! Angehauchtes da? Eher dscha? Weiches dsha? Viele Umschriften basieren auf dem Englischen, nur hilft das auch nicht weiter, spricht man "va" nach dem englischen Muster "wa" oder mehr wie "fa"? Und was ist der Unterschied zwischen den verschiedenen diakritischen Zeichen? Wie spreche ich einem Vokal mit Möndchen und wie einen mit Circonflex? Hier muss viel mehr erklärt werden, selbst wenn man dazu einen Unterartikel Phonetik der Indischen Sprachen braucht.
Ich habe mal als Laie einen Blick auf Wikipedia Diskussion:Namenskonventionen/Indien geworfen. Offensichtlich scheint die Phonetik beim Devanagari dann doch eine kompliziertere Sache zu sein. Einige der in der Diskussion erwähnten Punkte (Probleme mit dem IPA, regionale Ausspracheunterschiede, Eindeutigkeit des Devanagari) sollte der Artikel ansprechen. -- mkill
Nochmal zu dha: ja, der ist angehaucht (aspiriert...), und wird eigentlich wirklich so gesprochen, wie er dasteht: "d-h-a". Sorry, falls ich stur wirken sollte ;-)

Nicht soviel hineingeheimnissen! Das indische "dha" wird ungefähr so gesprochen wie das deutsche "da", halt nur noch ein wenig stärker aspiriert. Dagegen wird das indische "da" ungefähr wie ein französische "da" gesprochen, nämlich nicht aspiriert. Wo ist das Problem? Für das deutsche "dscha" gibt es ebenfalls ein indisches Zeichen, hier als jha (aspiriert) bzw. "ja" (nicht aspiriert) transkribiert - leider in (irreführender) Anlehnung an das Englische. Das Zeichen, das wie deutsches "ja" ausgesprochen wird, läuft hier unter "ya" (nicht aspiriert) bzw. "jha" (aspiriert). Sowohl das "Möndchen" - mit oder ohne Punkt - als auch der "Circonflex" zeigen Nasalierung des darunterstehenden Vokals an. Im übrigen kann - und soll - eine Lexikonseite im www natürlich keinen Sprachkurs ersetzen ;-) (nicht signierter Beitrag von 89.0.176.120 (Diskussion) 22:40, 30. Nov. 2012 (CET))

Eingabesysteme

Frage: Wie kann ich diese Schrift im Computer eingeben? sprich: welche Eingabesysteme gibt es? -- mkill

eingabesysteme wären ein indisches oder ein selbsterstelltes tastaturlayout, wie bei jeder anderen schrift auch, oder eben diverse hilfsprogramme -- Marathi
Für dich mag das offensichtlich sein, aber als Laie hätte ich nicht gewußt, dass es ein indisches Tastaturlayout gibt und schon gar nicht wie es aussieht. Daher wäre es gut, einen Artikel Indisches Tastaturlayout zu erstellen und zu verlinken. Außerdem gibt es bestimmt eine Webseite, die die Hilfsprogramme auflistet und erklärt, die sollte auch verlinkt werden. -- mkill
Zu speziell für einen Schriftenartikel. Vergleiche die anderen Artikel zu Schriften. --Pjacobi 13:49, 11. Okt 2005 (CEST)

Antwort: Hindi kann mit Unicode eingegeben werden - Stefan Witt hat da eine schöne Erklärung: http://www.stefan-witt.de/indien/devanagari.php

grüsse, michaelp. (nicht signierter Beitrag von 93.133.40.20 (Diskussion | Beiträge) 13:56, 30. Aug. 2009 (CEST))

Transliteration

Einige Punkte werden zwar erwähnt, dann wird jedoch auf einen externen Link verwiesen (Transliterationssysteme, Ligaturen im Sanskrit). Diese Infos sollten entweder im Artikel eingebaut werden oder durch einen internen Wikipedia-Link gegeben werden. -- mkill

transliterationssysteme sind im text (vgl. die tabellen), alle zig-hundert ligaturen aufzuführen wäre quatsch, außerdem können die meisten fonts sie nicht darstellen -- Marathi
Nein, sind sie nicht. Im pdf kann ich ersehen, dass es ISO 15919, UN, Hunterian und ALA-LC. Also hätte ich gern eine Überschrift Transliterationssysteme und dann jedes dieser Systeme mit Entwicklungsgeschichte, Verbreitung und Unterschieden erklärt. -- mkill
Eine ausführliche Darstellung der Transliterationen gehört nicht unter Devanagari. Genausogut (oder -wenig) wie unter Lateinische Schrift. Es ist etwas , dass erst dann ins Spiel kommt, wenn man Devanagari in Lateinische Schrift transliterrieren will. --Pjacobi 13:47, 11. Okt 2005 (CEST)
Ich habe auch nichts dagegen, wenn man zu den entsprechenden Umschriften Unterartikel anlegt und diese dann hier im Artikel prominent verlinkt, die Artikel Hangul, Chinesische Schrift und Japanische Schrift handhaben das auch so. Nur während Chinesisch, Japanisch und Koreanisch bereits umfangreiche Artikel zu den Umschriftsystemen haben, fehlen diese leider für den Bereich Indische Sprachen. -- mkill - ノート 16:07, 11. Okt 2005 (CEST)
Wir haben Umschrift nach Wylie. Ich wollte nur sagen, dass ein lateinische-schrift-zentrisch ist, bei einer "fremden" Schrift vorrangig die Umschrift zu behandeln. --Pjacobi 16:23, 11. Okt 2005 (CEST)

Ziffern

Ziffern: Da steht das Aussehen, aber wie und wann verwendet man sie? -- mkill

die ziffern werden genauso wie unsere verwendet (dezimalsystem, ziffern 0-9, wies dasteht) -- Marathi
Dann sollte dort auch Dezimalsystem stehen. So eindeutig ist das nämlich nicht, wenn ich dir die chinesischen Ziffern von 0 bis 9 hinschreibe kannst du die nämlich nicht wie im Dezimalsystem verwenden. Ich habe mal Dezimalsystem im Artikel verlinkt. Eigentlich wäre es auch nett, wenn die Box mit den indischen Ziffern auch dort im Artikel zu finden wäre. -- mkill

Schule

Bildung: Wie sieht es mit dem Erlernen der Schrift in der Schule aus? -- mkill

die schrift wird gelernt, wie alle phonetischen schriften: zeichen für zeichen, mit der entsprechenden aussprache dazu -- Marathi
Ab dem ersten Schuljahr? Lernen die Kinder gleichzeitig auch die lateinischen Buchstaben? -- mkill

Verbreitungskarte der Devanagari-Schrift

@ Immanuel,

deine Verbreitungskarte ist vor lauter Schönheit missverständlich, da das Wort „Devanagari“ in einem Bereich steht, wo die Schrift nicht einheimisch ist. Ich fände die Karte verständlicher, wenn du den Schriftzug entweder weglässt, oder in der Farbe des Verbreitungsgebietes ins Meer setzt. Dafür dürfte diese Farbe wahrscheinlich alles außer gelb sein. Für den Nicht-Devanagari-Bereich schlage ich ein dezentes Grau vor.

Gruß, --Ulamm (Diskussion) 01:26, 17. Dez. 2013 (CET)

Außerdem ist in der Karte Delhi als Non-Devanagari dargestellt, obwohl laut Artikel Delhi 81,0 % der Einwohner Hindi sprechen.--Ulamm (Diskussion) 12:24, 17. Dez. 2013 (CET)

Die Grafik stammt aus dem Jahr 2005 und kann ruhig gelöscht werden. Der Wikipedia-Standard hat sich seitdem um Einiges verbessert. Gruß. --Immanuel Giel (Diskussion) 13:23, 17. Dez. 2013 (CET)

Silbenschrift

In dem Artikel steht an manchen Stellen, dass es eine Silbenschrift ist, an anderen, das Gegenteil! supermole1 (Diskussion) 18:28, 12. Okt. 2014 (CEST)

Ich habe nun den Text angepasst.Manas (Diskussion) 11:03, 4. Jun. 2018 (CEST)

Gujrati

Es soll wohl ein Witz sein, das als eigenes Schriftsystem zu klassifizieren. Es handelt sich um schlechtgeschriebenes Dewnagri ohne Shiroreka, weiter nichts. Als die Schreibschrift durch die Druckschrift ersetzt wurde, haben irgendwelche Scherzkekse die Druckzeichen nach einer schlechten Vorlage, d.h. leicht von der Standard-Dewnagri abweichend, dargestellt. (nicht signierter Beitrag von 89.0.176.120 (Diskussion) 22:40, 30. Nov. 2012 (CET))

Nein, nein, ist kein Witz. Die Formen von i, ī, ka, kha, ca, ja, jha, pha, ba, la, ha und ḷa sind anders. Man kann zwar argumentieren, dass sie insgesamt nicht verschiedener sind als Fraktur zu lateinischer Antiqua-Schrift, aber dann hat man den Zorn sämtlicher Gujaratis am Hals, einschließlich von Narendra Modi und wahrscheinlich auch des RSS. Indische Sprachen mit einer eigenen Schrift sind generell sehr stolz auf diese: „Die Sprache ist die Mutter, die Schrift ist der Vater“. Curryfranke (Diskussion) 13:26, 30. Nov. 2018 (CET)

phiphti

"Let's make phiphti phiphti" - ist das ernst gemeint, oder hat sich da ein scherzbold einen scherz (ohne bold) erlaubt?

Nein, es gibt tatsächlich Inder, die fifty so aussprechen. Curryfranke (Diskussion) 12:53, 30. Nov. 2018 (CET)
Wie es auch andersrum viele Inder gibt, die statt phir („wieder“) fir sagen. Curryfranke (Diskussion) 12:43, 3. Dez. 2018 (CET)

Copyright verletzt?

Hallo zusammen,

Leider habe ich keine befriedigende Seite gefunden, wie ich Copyrightverletzungen melden kann, bzw. wie ich den Autor des Artikels benachrichtigen kann....deshalb habe ich mir eine ID fuer Wikipedia angelegt und versuche es nun auf diesem Weg.

Auf folgenden Seiten werden Auszüge des Artikels "Devanagari" wortwörtlich übernommen und nicht gekennzeichnet (oder ich habe es übersehen...) :

  1. http://www.obib.de/Schriften/AlteSchriften/alte_schriften.php?Devanagari/Devanagari.html~Text
  2. http://devanagari.know-library.net/
  3. http://www.decodeunicode.org/w3.php?nodeId=70016&page=1&lang=1&zoom=&prop=&blockPage=0


viele Gruesse und noch viele Spaesse

--Tarsier

Bei Nummer 2 findet sich ganz unten auf der Seite der Hinweis "Dieser Artikel basiert auf dem Artikel Devanagari aus der freien Enzyklopädie Wikipedia und steht unter der GNU-Lizenz für freie Inhalte. In der Wikipedia ist eine Autorenauflistung verfügbar."
--Xquenda 16:41, 12. Okt. 2006 (CEST)
Nummer 1 scheint aus der Kurze(n) Elementargrammatik der Sanskrit-Sprache von Jan Gonda zu sein. Die Version von 1941 ist seit 2011 gemeinfrei (aber 2006 war sie's noch nicht).
Nummer 3, http://www.decodeunicode.org/en/scripts/devanagari#devanagari, ist eh auf Englisch und enthält keinen Text aus der deutschen Wikipedia. Curryfranke (Diskussion) 12:43, 3. Dez. 2018 (CET)

Gujarati

Habe Gujarati rausgenommen. Ohne Quellenangabe zweifle ich an der Aussage, Gujarati würde mittlerweile auch in Devanagari-Schrift geschrieben. --BishkekRocks 18:34, 13. Mär. 2007 (CET)

Ist auch nicht der Fall. Siehe https://www.quora.com/Why-does-the-Devanagari-script-look-different-for-different-languages. Curryfranke (Diskussion) 12:43, 3. Dez. 2018 (CET)

Romani

Ich habe den Hinweis, dass Romani auch in Devanagari geschrieben wird, aus dem Artikel entfernt. In der Tat verwendet die romanisprachige Wikipedia parallel lateinische Schrift und Devanagari, aber mir scheint das ganze etwas dubios. Dieser Blogeintrag mag nicht unbedingt eine zitable Quelle sein, aber folgender dort getätigter Kommentar klingt für mich ziemlich plausibel: Oh, as for the Devanagari standard, this is apparently used only by a small minority of the Roma intelligentsia (who are generally cut off from the Roma masses) who seek a sort of "back-to-India" philosophy. On the Wikipedia meta discussion forums, there's a lot of ridicule about the use of Devanagari for the language. An sich eine spannende Sache, so unreflektiert kann die Aussage, dass Romani auch in Devanagari geschrieben wird, aber nicht stehen bleiben (gilt auch für den Artikel Romani). --BishkekRocks 21:23, 29. Apr. 2009 (CEST)

Mittlerweile gibt es die Wikipedia auf Romani nur noch in Lateinschrift. Curryfranke (Diskussion) 12:43, 3. Dez. 2018 (CET)

/* Weblinks */ überarbeiten

die Zahl der Weblinks erscheint mir zu hoch; bitte Liste kürzen unter der WP:Web-Vorgabe Nur von Feinsten--BKSlink 11:59, 28. Nov. 2009 (CET)

Längst erledigt. Curryfranke (Diskussion) 12:43, 3. Dez. 2018 (CET)

Bilder-Tabellen

Ich habe mir gerade mal den Artikel angeschaut und mir ist aufgefallen, dass viele Tabellen (z.B. die mit den Vokalen/Konsonanten) nur als Bild vorliegen. Hat das heutzutage noch irgendeine Berechtigung? Ich finde das etwas unpraktisch, weil man z.B. nicht copy&pasten kann. – Hellstorm (Diskussion) 19:57, 12. Jun. 2013 (CEST)

Längst erledigt und sein Windows XP kein Problem mehr. Curryfranke (Diskussion) 12:43, 3. Dez. 2018 (CET)

Prakrit?

Ich bin mir nicht sicher, ob der Link zu Prakrit nicht gelöscht werden sollte. Die verschiedenen Prakrit-Sprachen werden doch in verschiedenen Schriften geschrieben: Pali in Sinhala-, Burmesisch, Thai- und Khmer-Schrift je nach Land, und für die Wissenschaft auf Lateinschrift. Bei den Dramen-Prakrits kommt es darauf an, in welcher Schrift das Drama geschrieben ist. Das kann Devanagari sein, oder ein Vorläufer davon, oder wie bei den Manuskripten der Dramen von Bhāsa Malayalam-Schrift. Die Inschriften Ashokas wurden in Brahmi geschrieben. In welcher Schrift steht eigentlich der Jain-Kanon?

Also, die Prakrits werden sicher auch mit Devanagari geschrieben, aber Devanagari ist nicht die Schrift für Prakrit, so wie die Malayalamschrift die Schrift für Malayalam ist. Soll also der Verweis auf Prakrit in den Artikel rein oder nicht? Danke, --Curryfranke (Diskussion) 17:05, 10. Dez. 2019 (CET)

Lasst Prakrit drin. Damit wird ja nicht ausgedrückt, dass Prakrit "nur" mit Devanagari geschrieben wird, sondern auch. Manas (Diskussion) 17:15, 10. Dez. 2019 (CET)

Untertitel

"Devanagari in Aktion" hört sich nach einer Direktübersetzung aus dem Englischen an. Der neue Untertitel "Devanagari im Alltag" dürfte wohl etwas besser im Deutschen sein. Torax Malu (Diskussion) 08:21, 10. Feb. 2020 (CET)

Danke für die Verbesserung. Für mich tönt "Devanagari im Alltag" auch zutreffender. Manas (Diskussion) 08:26, 10. Feb. 2020 (CET)