Diskussion:Die Reise nach Westen
Übersetzung
Keine Hinweise auf eventuell bestehende deutsche Übersetzungen?
Bitte sehr. Catrin 02:10, 3. Jan 2006 (CET)
@Catrin: Die eingetragenen sind keine deutschen Übersetzungen, das sind entweder Bilderbücher oder vergriffene!!!!
- „Die Reise in den Westen“ (2016) https://www.reclam.de/data/media/ReiseWesten_Publikumsprospekt.pdf https://www.reclam.de/data/media/978-3-15-010879-6.pdf https://www.perlentaucher.de/vom-nachttisch-geraeumt/macht-suechtig-die-reise-in-den-westen-von-wu-cheng-en.html --87.153.116.210 13:56, 4. Mär. 2017 (CET)
Mangas
Es gibt einen Manga/Anime der "Die Reise nach Westen" sehr originalgetreu nacherzählt. Den sollte man erwähnen, wenn man auch Dragonball erwähnt, dass ja nun wenn dann überhaupt sehr sehr sehr lose auf dieser Geschichte basiert. -- Jinro 10. Jan 06, 22:19 (CET)
- Wenn ich die kurze Bemerkung im englischen Parallelartikel en:Journey to the West richtig deute, soll das Teil aber ziemlich schlecht sein. Zumindest hat es dort keinen eigenen Artikel, und das will schon was heißen.
- Da könnte man eher Milo Manara erwähnen, falls man die Einschätzung teilt Der internationale Durchbruch gelang ihm 1978 mit Der Affenkönig.
- Pjacobi 22:44, 10. Jan 2006 (CET)
Hintergründe der Charaktere
So weit ich gelesen habe, waren außer Sunwukung alle anderen Begleiter des Mönchs gefallene Götter/Bewohner des Himmels, die wegen dem einen oder anderen nichtigen Grund zur Läuterung auf die Erde geschickt wurden. Könnte jemand das überprüfen und vielleicht dann die Einträge ändern?
- Das stimmt so ungefähr, aber im Grunde ist natürlich Sun Wukung auch ein Ex-Bewohner des Himmels.--Bernd Paysan 23:38, 23. Dez. 2007 (CET)
Berg der Elemente
Wieso der Berg der 10 Elemente, ich meine es sind nur deren 5? 85.180.230.44 vom 8. März 2009, 21:56 Uhr, nachgetragen von --Sat Ra 18:21, 5. Apr. 2010 (CEST)
- Natürlich sind es nur fünf Elemente. Ist jetzt gemäß Roman korrigiert. --Sat Ra 18:21, 5. Apr. 2010 (CEST)
Querverweis auf Shuihuzhuan
"(ähnlich Die Rebellen vom Liang Schan Po – fälschlicherweise oft auch Die Räuber vom Liangschan Moor genannt)"
Fälschlicherweise? Beide Titel sind willkürlich und haben mit dem Originaltitel nichts zu tun. Der zweite Halbsatz sollte gestrichen werden, und der Titel auf die in Deutschland gebräuchlichere Benennung der Kuhn-Übersetzung "Die Räuber vom Liangschan-Moor" geändert werden (inklusive Querverweis auf den entsprechenden Wikipedia-Artikel).
-- Qitian Dasheng 12:32, 23. Jun. 2011 (CEST)
Autorschaft
Da sollten stärker Unklarheiten herausgearbeitet bzw. erwähnt werden, denn zunächst einmal wurde das Werk ursprünglich anonym veröffentlicht und nicht unter Wu Cheng’en Names, dessen Autorschaft zwar von vielen Kennern vermutet, aber wohl bis heute nicht ganz unumstritten ist (so jedenfalls laut en.wp und dort auch belegt). Auch die jetzt auf der Leipziger Buchmessse ausgezeichnete neue Übersetzung gibt als Verfasser offenbar unbekannt bzw. Anonymus an.--Kmhkmh (Diskussion) 22:13, 23. Mär. 2017 (CET)
Adaptionen
Das könnte man noch ausbauen eventuell auch in unterschiedliche Medien aufbauen, man sollte sich da auf wichtige Fälle beschränken und möglichst auch solche wo eine größerer Zusammenhang besteht. Wenn man zu viele Dinge hat sollte man eventuell auch eine Auslagerungsliste in Erwägung ziehen, auf en.wp gibt es dazu übrigens en:List of media adaptations of Journey to the West.--Kmhkmh (Diskussion) 22:59, 23. Mär. 2017 (CET)