Diskussion:Diener des Volkes (Fernsehserie)
Umschrift?
Aus der ukrainischen WP (BKS):
- Слуга народу (політична партія) - Partei
- Слуга народу (серіал, 2015) - Komödie/Filmserie
- Слуга народу 2 (фільм, 2016)
...die Umschrift? Sluga oder Sluha? Sicher aber narodu.--Ulf 16:56, 23. Apr. 2019 (CEST)
- Hat sich erledigt.--Ulf 16:56, 23. Apr. 2019 (CEST)
- Umschrift. Ich bin der Meinung, dass "Слуга народу" als "Sluga narodu" transskribiert werden sollte. --195.4.136.134 14:59, 14. Mär. 2022 (CET)
Überarbeitungbaustein wegen zeitgeschichtlicher Relevanz?
weil ich sie immer so häßlich finde, setz ich keinen roten Balken. Aber das der Artikel im Moment so kümmerlich ist, ist für die WP blamabel. Ein Satz zum Einfluss auf die "echte" Politik ist echt dürftig. Sogar die Handlung wird nur mangelhaft dargestellt obwohl der Artikel häufig aufgerufen wird. --Flussbus (Diskussion) 21:13, 3. Mär. 2022 (CET)
Darstellende, Stab
Mit :
- Wolodymyr Selenskyj: Wassyl Petrowitsch Holoborodko, Präsident
- Victor Saraykin: Petr Wassiljewitsch Holoborodko, Vater von Wassyl
- Katerina Kisten: Svetlana Petrowna Sakhno, Schwester von Wassyl
- Natalya Sumska: Maria Stefanowna Holoborodko, Mutter von Wassyl
- Galina Bezruk: Anna Michailowna, Wassyls Freundin
- Olena Kravets: Olga Jurjewna Mischenko, Ex-Frau von Wassyl
- Anna Koschmal: Natasha Sakhno, Wassysls Nichte
- Stanislaw Boklan: Jurij Iwanowytsch Tschujko, Ministerpräsident
- Eugen Koschewoi: Sergei Wiktorowitsch Mukhin, Außenminister
- Olga Zhukovtsova-Kyiashko: Oksana Skoworoda, Assistentin von S. W. Mukhin
- Jurij Krapow: Michail Iwanowitsch Sanin, Finanzminister
- Michail Fatalov: Michail Aschotowitsch Kosunian, Chef des Sicherheitsdiensts
Drehbuchautoren:
- Andrei Jakowlew
- Alexei Kirjuschtschenko
- Jurij Kostjuk
- Jurij Mikulenko
- Dmitri Grigorenko
- Mikhail Savin
- Dmitri Koslow
Regie: Wolodymyr Selenskyj
Produktion: Studio Kvartal 95
--PaddFan (Diskussion) 01:47, 19. Mär. 2022 (CET)
Deutschsprachige Erstausstrahlung??
In der Infobox wird ein Termin für eine "deutschsprachige Erstausstrahlung" genannt.
Es gibt aber (meines Wissens) nur eine Version mit deutschen Untertiteln, keine synchronisierte Version.
Insofern ist das deutschsprachtig mißverständlich und sollte geändert werden.
Bloß wie? Meinungen? --Doc Schneyder Disk. 18:41, 1. Jun. 2022 (CEST)
Ich werfe das mal raus. Wenn jemand das in "mit deutschen Untertiteln" ändern kann, gern wieder rein. --Doc Schneyder Disk. 10:29, 4. Jun. 2022 (CEST)