Diskussion:Freistaat (Provinz)
Name
Sollte man es nicht auch im deutschen Artikel "Freestate" nennen? Steht so in allen Atlanten, ist weniger irreführend und klingt nicht zwanghaft eingedeutscht
--Chrosser 19:28, 9. Jun. 2010 (CEST)
- Hab schon mal versucht die gleiche Diskussion hier anzustoßen. Gab aber keine Antworten. Zu Freestate/Freistaat: Auch die südafrikanische Botschaft benutzt Freistaat im Deutschen. --justbridge 20:02, 9. Jun. 2010 (CEST)
- OK, dann wird es wohl korrekt sein. Klingt m.M.n. dennoch irrefühernd...--Chrosser 17:42, 10. Jun. 2010 (CEST)
- Der Begriff Freistaat für die Provinz ist m.E. äußerst ungebräuchlich, selbst wenn ihn die südafrikanische Botschaft verwendet. Ich hab das jedenfalls noch nie gehört, sondern immer nur Free State. Für mich handelt es sich um eine wörtliche Übersetzung, die im Allgemeinen sicher nicht verstanden würde. Auch ist es nicht mit den Namenskonventionen vereinbar, weil der Begriff Freistaat im Sinne der südafrikanischen Provinz sicher über HK 15 hätte; schon von der Bekanntheit kann die Provinz nicht HK 15 erreichen. Deswegen muss das Lemma früher oder später ohnehin nach Free State verschoben werden. - Lilienpheld 18:58, 21. Jun. 2010 (CEST)
- OK, dann wird es wohl korrekt sein. Klingt m.M.n. dennoch irrefühernd...--Chrosser 17:42, 10. Jun. 2010 (CEST)
Also ich kenne den Freistaat im Deutschen nur als "Freistaat", vor 1994 "Oranje-Freistaat". "Free State" benutze ich nur, wenn ich Englisch rede. Und wenn selbst die deutsch-sprechenden Südafrikaner "Freistaat" sagen, sollten wir das auch tun. Weiterhin muss man bedenken, dass der Originalname nicht "Free State", sondern das niederländische "Vrijstaat" ist. In den drei meist-gesprochenen Sprachen des Freisstaats heißt die Provinz übrigens "Freistata" (Sesotho), "Vrystaat" (Afrikaans) und "iFleyistata". Warum also den englischen Begriff verwenden? Südafrika ist ein vielsprachiges Land! --Helenopel 22:13, 27. Jun. 2010 (CEST)