Diskussion:Gesundheitliche Notlage internationaler Tragweite
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Titel
Ich finde den englischen Begriff mit Gesundheitlicher Notstand internationaler Tragweite nicht so optimal übersetzt. Da kommt das public health gar nicht vor.
Näher am Inhalt fände ich besser: Notlage für die Öffentliche Gesundheit von internationaler Tragweite.
Die Kurzform Internationaler Gesundheitsnotstand finde ich aber ok. --Furfur ⁂ Diskussion 00:25, 31. Jan. 2020 (CET)
- Gesundheitliche Notlage internationaler Tragweite ist der vom Robert Koch-Institut genutzte Begriff - das ist immerhin die für solcherlei Belange zuständige Bundesbehörde. Jemand hat den Artikel inzwischen umbenannt in Gesundheitlicher Notstand internationaler Tragweite - Begründung unklar. -- Coronium (Diskussion) 10:14, 31. Jan. 2020 (CET)
- Wenn das RKI konsistent den Begriff verwendet, sollten wir ihn auch nehmen. Der ist dann zwar nicht wörtlich aus dem Englischen übersetzt, aber die Bedeutung ist ja klar. --Furfur ⁂ Diskussion 23:25, 31. Jan. 2020 (CET)
Notlage / Notfall
Was denn nun: „Bei Ausrufung einer gesundheitlichen Notlage internationaler Tragweite wird durch die Weltgesundheitsorganisation ein Notfallausschuss [...]“. --Succu (Diskussion) 23:31, 31. Jan. 2020 (CET)
- Was schreiben die Quellen? -- itu (Disk) 17:41, 1. Feb. 2020 (CET)
- Nun die Einzelnachweise sind nicht besonders hilfreich. Das Gesetz zur Durchführung der Internationalen Gesundheitsvorschriften (2005) verwendet den Begriff „Notlage“. --Succu (Diskussion) 23:17, 1. Feb. 2020 (CET)