Diskussion:Ichneumon

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Was ist mit dem Ichneumon in Indien und Indonesien?--Löschfix 16:56, 19. Mai 2009 (CEST)

Die Art gibt es dort nicht (vgl. [1]). Eventuell meinst du die beiden Mungo-Arten? Mfg --Bradypus 17:09, 19. Mai 2009 (CEST)
Mmmh, seltsam ich habe einen zeitgenössischen Text von 1929 auf Bali. Der betreffende kannte auch Mungos mit Sicherheit, er hat ausdrücklich erwähnt, dass er einen Ichneumon in seiner Menagerie hatte. Ich glaube nicht, dass er ihn importiert hatte. Aber beweisen, bzw. überprüfen kann ich das natürlich nicht. Der Text ist eine unveröffentlichte Briefpassage. Noch schwieriger. Also nehme ich das erstmal zur Kenntnis.--Löschfix 16:26, 21. Mai 2009 (CEST)
Ich hab nochmal geschaut, es gibt, wenn ich mich nicht getäuscht habe, keine natürlichen Mangustenvorkommen auf Bali, am nächsten kommt der Kleine Mungo, der bis Java vorkommt. (vgl. [2]) Was immer das auf Bali war, kommt dort natürlicherweise nicht vor. mfg--Bradypus 21:30, 21. Mai 2009 (CEST)

Herodot

Herodot schilderte, dass Ichneumons einbalsamiert und an heiligen Orten begraben würden. In dieser Übersetzung: [3] lese ich unter II,67: Die gestorbenen Katzen bringen sie in heilige Häuser und da werden sie einbalsamiert und zu Bubastis begraben; die Hunde aber begraben sie, ein jeglicher in seiner Stadt, in heiligen Särgen. Und wie die Hunde, werden auch die Ichneumons begraben. Das stimmt also nicht ganz überein; demnach spricht Herodot lediglich davon, dass Ichneumons, wie die Hunde, in heiligen Särgen (nicht: an heiligen Orten) begraben würden und die Einbalsamierung nennt er nur für die Katzen. Ist vielleicht etwas spitzfindig, fiel mir nur eben bei der Herodot-Lektüre auf. --Proofreader 16:20, 19. Jun. 2009 (CEST)

Verbreitungskarte

Der alte Link zur Verbreitungskarte ist tot, habe einen neuen eingefügt, dort ist allerdings keine Abbildung. ☠ Danebod 12:05, 23. Jan. 2011 (CET)

ichneumon

ich verabscheue alle Schlangen..... meine organisation ichneumon ist darazf aus alle schlangen- krokodilarten auszurotten weil sie in unserer Religion als das böse dargestellt werden. Das ichneumon ist in seiner schnelligkeit und kampfart der schlange fast als einziges überlegen um seinen gegner zur strecke zu bringen. Die menschen sind die krohne der schöpfung und allem überlegen sogar die dümmsten aller kreaturen versteht das. krokodiele und schlangen schren sich nicht einmal drum sie haben die überzeugung egal wer das sie über ihm stehen wärend es bei den anderen tieren nur die angst, ungewissheit oder die neugier ist. (nicht signierter Beitrag von 213.67.207.3 (Diskussion) 01:19, 15. Jul 2011 (CEST))

Metamorphosen von Ovid

Vielleicht kann in einem kurzen Nachtrag darauf hingewiesen werden, dass Galanthis bzw. Galanthias nach ihrem Trick, der die Geburt von Herkules bzw. Herakles ermöglichte, in ein Ichneumon verwandelt wurde. Ovid schreibt dazu sogar weiter: "....und besucht wie ehdem unsere Häuser." (Übersetzung von Reinhart Suchier).--87.175.206.99 13:34, 22. Sep. 2012 (CEST)

Mythologischer/religiöser Exkurs

Im Physiologus (siehe dort) wird ein Ichneumon beschrieben, das als "Todfeind des Drachen" beschrieben wird. Um diese zu bekämpfen "schmiert es sich mit Lehm ein und schützt seine Nüstern mit dem Schwanz bis es den Drachen getötet hat". In Seel, Otto (Hrsg.): Der Physiologus, Seite 83 f., Anmerkung 114 und in Schönberger, Otto (Hrsg.) Physiologus, Seite 118, Anmerkung zu Kapitel 25, wird darauf hingewiesen, dass das Ichneumon des Physiologus aber nicht das der heutigen Zoologie meint. Beide deuten aber an, dass damit ein Tier gemeint ist, dass dem Fischotter ähnlich ist. Beide setzten den Drachen dabei mit Christus gleich, sodass auch eine religiöse Komponente mitschwingt. Ich bin kein geübter Wikipedianer und würde es gerne Versierteren überlassen dies an passender Stelle einzuarbeiten.--Nekropole (Diskussion) 18:33, 9. Aug. 2015 (CEST)

Einleitung unverständlich

Folgender Satz der Einleitung ist unverständlich: „Der Name leitet sich vom altgriechischen ἰχνεύμων ichneúmōn bzw. ἰχνευτής ichneutēs ab und bedeutet eigentlich ‚Aufspürer‘, bezeichnet aber bereits dieses Tier (‚ägyptische Wieselart‘).“ Als Beleg wird dazu angegeben: Wilhelm Gemoll: Griechisch-Deutsches Schul- und Handwörterbuch. G. Freytag Verlag/Hölder-Pichler-Tempsky, München/Wien 1965. Ich vermute, in dem angegebenen Wörterbuch ist zu den altgriechischen Vokabeln als Bedeutung angegeben: „(ägyptische Wieselart), wörtlich: ‚Aufspürer‘ “ oder so ähnlich. In der vorliegenden Form ergibt der Satz keinen Sinn. Der Passus würde, so die Vermutung richtig ist, wie folgt lauten: „Der Name leitet sich vom altgriechischen ἰχνεύμων ichneúmōn bzw. ἰχνευτής ichneutēs ab und bedeutet eigentlich ‚Aufspürer‘. Wilhelm Gemoll in seinem Griechisch-Deutschen Schul- und Handwörterbuch bezeichnet es als ‚ägyptische Wieselart‘.“ --Hajo-Muc (Diskussion) 09:28, 12. Jul. 2017 (CEST)