Diskussion:Kopalnia Węgla Kamiennego Wujek

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

"Pazifizierung"

@Benutzer:Alan ffm: Ich kann anhand der vorhandenen Quellen nicht erkennen, woher das ungewöhnliche Wort "Pazifizierung" stammt. Wenn Du es noch dazu als Zitat auszeichnest, dann muß auch erkennbar sein, woher das Zitat stammt. Ansonsten vielleicht auch mal WP:Belege lesen; acht polnische Internetquellen sind für einen Artikel in der de.wikipedia schwierig. Die wenigsten Benutzer sprechen polnisch. Gibt es keine Rezeption der Geschichte in deutschen Online-Medien? Und zum Schluß: Google es dir doch selber zusammen ("Quelle wurde doch genannt, sonst ist auch mit einfacher Googelsuche ohne Probleme überprüfbar") ist eine Frechheit. Siehe WP:Belege#Grundsätze, Punkt 3. -- Glückauf! Markscheider Disk 08:08, 4. Mai 2012 (CEST)

Moin, da du so gut polnisch kannst, klick doch z.B. mal den Weblink von der Gazeta Katowice und lies mal die Überschrift. Oder besuche die Webseite des Museums auch dort kannst du es nachlesen. --Toen96 (Diskussion) 18:15, 4. Mai 2012 (CEST)
Wie kommst Du darauf, daß _ich_ polnisch kann? Die "Webseite des Musseum" ist ebenfalls polnisch. Also - wo sind deutsche Quellen für "Pazifizierung"? Wenn man ein Zitat bringt, dann muß es auch stimmen und belegt sein. Sonst taugt das nichts. -- Glückauf! Markscheider Disk 19:25, 4. Mai 2012 (CEST)
Bitte erst vorhandene Belege überprüfen, dann ggf. mit Begründung revertieren. Sonst sehe ich kein Disskussionsgrund. Erforderlichen Belege stehen seit langem im Artikel. -- Alan ffm (Diskussion) 20:09, 4. Mai 2012 (CEST)
@Markscheider, ich glaube du hast nicht alle Latten am Zaun, seit wann zählen denn fremdsprachige Quellen nicht mehr in der deutschspracheigen WP? Mit deinem Statement schrammst du knapp an einer VM vorbei! Alle Aussagen waren von Anfang an belegt wenn du kein polnisch kannst dann laß die Finger von dem Artikel oder frag Menschen die polnisch können. --Toen96 (Diskussion) 22:15, 4. Mai 2012 (CEST)
Sowas wie "Pazifizierung" gibt es nicht ...."pacyfikacja" heißt Befriedung --92.224.85.121 15:33, 9. Mai 2012 (CEST)
Das "Wielki słownik polsko-niemiecki", Ausgabe von 1988, übersetzt "pacyfikacja" mit "Pazifikation, Pazifizierung, Beruhigung, Befriedung (mit Waffengewalt)". "Pazifikation" und "Pazifizierung" sind jedoch in der deutschen Sprache nicht gebräuchlich. (Der DDR-spezifische Sprachgebrauch könnte anders gewesen sein. Aber auch dann wären diese Worte heute nicht allgemeinverständlich.) Mir erscheinen sie darüber hinaus als unangemessener Euphemismus. "Beruhigung" und "Befriedung" geben nur mit dem Zusatz "mit Waffengewalt" den Sinn richtig wieder. Ich würde stattdessen mit "Niederschlagung" übersetzen.--Joerg 130 (Diskussion) 00:08, 22. Aug. 2012 (CEST)
Mir ist Pazifikation in der DDR nie begegnet. -- Glückauf! Markscheider Disk 06:44, 22. Aug. 2012 (CEST)
Wahrig:"Deutsches Wörterbuch", Jubiläumsausgabe, 1991 (offenbar ein Nachdruck der Ausgabe von 1986) nennt "Pazifikation" und "Pazifizierung". "Pazifizierung" verweist auf "Pazifikation", dies wiederum ist als veraltet gekennzeichnet. Ich denke, wir sollten diese Worte in der Wikipedia nicht verwenden. --Joerg 130 (Diskussion) 14:42, 22. Aug. 2012 (CEST)

Ich finde den Vorschlag "Niederschlagung" nicht schlecht. Ob nun "gewaltsame ~" oder "~ mit Waffengewalt" sei dahingestellt.-- Glückauf! Markscheider Disk 16:19, 22. Aug. 2012 (CEST)

Ich denke, "Niederschlagung" ist ohne weiteren Zusatz deutlich genug. Ich werde abwarten, ob es weitere Meinungen dazu gibt und ggf. später ändern. --Joerg 130 (Diskussion) 16:31, 22. Aug. 2012 (CEST)
Und wiederholt dieselbe Begründung, wie oben. Bitte erst mal vorhandene Quellen überprüfen, diese Bezeichnung ist mit ganzem Kapitel in der Veröffentlichung von Institut für Ostrecht in München belegt. ""Pazifikation" und "Pazifizierung" sind in der deutschen Sprache nicht gebräuchlich" - genauso wie in der polnischen Sprache, dieser Begriff wird aber konsequent, auch gerichtlich, als Bezeichnung für das o.g. Ereignis verwendet. Also Falls bessere Quellen hier vorgelegt werden, kann man zu dieser Diskussion zurückkehren. Sonst empfehle ich ggf. noch -> Defenestration - so was gibt es auch nicht;) -- Alan ffm (Diskussion) 23:02, 22. Aug. 2012 (CEST)
Moin, in sämtlichen Quellen wird von Pacyfikaja gesprochen, mag dieses auch nur der Fantasie kommunistischer Propagandisten entsprungen sein. Jörg auch das von dir angegebene Wörterbuch übersetzt "pacyfikacja" mit "Pazifikation, Pazifizierung, Beruhigung, Befriedung (mit Waffengewalt)". Nur weil ein Begriff nicht (mehr) gebrächlich ist so gibt es ihn in der deutschen Sprache. Mit einer Umbenennung des Abschnitts „Pazifizierung” des Besetzungsstreiks 1981 in "Niederschlagung" habe ich Bauchschmerzen. --Toen96 (Diskussion) 08:44, 23. Aug. 2012 (CEST)

Da offensichtlich kein Konsens besteht, werde ich nicht ändern. --Joerg 130 (Diskussion) 21:09, 26. Aug. 2012 (CEST)

Leute, auch im Deutschen ist bei Rebellionen etc. üblich, daß man vom "Pazifizieren" spricht.
Da wir hier schon beo Iberschlesien sind: vor mehr als 100 Jahren hat der oberschlesische (aus O/S. stammende) General Naglo
chaotische Arbeiterunruhen an der Saar "blutig pazifiziert". Googelt. (nicht signierter Beitrag von 2001:16B8:2AD6:EF00:1980:A746:19E2:2C63 (Diskussion) 20:08, 16. Feb. 2021 (CET))

extrem absurder Nonsens-Satz

"Später wurde sie mit fünf anderen Zechen zur „Wujek“ zusammengeschlossen, hatte aber zunächst den deutschen Namen Oheim." no comment, Erklärung warum gar nicht nötig...  :-) (nicht signierter Beitrag von 2001:16B8:2AD6:EF00:1980:A746:19E2:2C63 (Diskussion) 20:05, 16. Feb. 2021 (CET))