Diskussion:Lost Generation
Übersetzung / Interpretation des Zitates von F. Scott Fitzgerald im Abschnitt 'Hintergrund'
Ich finde, die Übersetzung bzw. Interpretation des o.g. Zitates ist ein wenig verunglückt. Fitzgerald meinte sicherlich nicht, dass die lost generation in dem Bewusstsein (mit der Erkenntnis) aufgewachsen sei, dass alle Götter tot etc. seien, sondern vielmehr, dass sie frühzeitig, nämlich bereits (aber immerhin doch erst) mit Eintritt ins Erwachsenenleben ihre Illusionen verloren habe. Vor dem Hintergrund dieser Überlegungen habe ich den Artikel entsprechend abgeändert. -- Fangdaslicht 23:30, 1. Jun. 2011 (CEST)
Übersetzung, die Zweite
"...all faith in man shaken" würde ich mit "allen Glauben an die Menschheit erschüttert" übersetzen, nicht *...zerstört*.-- 77.180.46.227 17:32, 3. Jul. 2011 (CEST)
Hmm... Da hast Du nicht ganz unrecht. Allerdings ist vermutlich schon etwas mehr als "erschüttert" gemeint. Wie wäre es mit "zerrüttet"? Aber das soll mal ein unverdächtiger Dritter entscheiden...;) -- Fangdaslicht 13:40, 21. Jul. 2011 (CEST)
- Kann nicht auch "abgeschüttelt" gemeint sein? -- Leif Czerny 09:36, 16. Dez. 2011 (CET)
"andere Generationen": zB BEAT GENERATION ? --88.116.188.238 19:35, 13. Okt. 2012 (CEST)