Diskussion:Ludwig Thuille
Aussprache
Hallo, Luftschiffhafen,
warum wurde die Angabe der Aussprache des Namens gelöscht? Gibt es einen Beleg, dass der Eigenname Thuille französisch ausgesprochen wurde? Die deutsche Aussprache stammt aus dem Duden Aussprachewörterbuch.
HarWie (Diskussion) 21:15, 22. Jan. 2017 (CET)
- Hallo HarWie, die Ergänzung war für mich nicht nachvollziehbar, unter dem "Duden" wird gemeinhin der Rechtschreibduden verstanden, und da stehen weder Eigennamen noch Aussprache drin. Wenn im Ausspracheduden tatsächlich "Thuille" verzeichnet ist und klar ist, dass es um Ludwig Thuille geht, kannst du es gerne wieder einfügen, aber bitte mit genauerer Quellenangabe. Korrekt war die Aussprache, soweit ich das mit meinen rudimentären Lautschriftkenntnissen beurteilen kann, schon, ich wüsste aber auch nicht, wie man "Thuille" anders aussprechen sollte. Wie kommst du auf französisch? --Luftschiffhafen (Diskussion) 22:37, 23. Jan. 2017 (CET)
Hallo Luftschiffhafen,
danke für deine Antwort. Die Aussprache des Namens des Komponisten Ludwig Thuille entspricht der von mir angegebenen. Ich habe sie mir von der Musikhochschule in München, wo Thuille gewirkt hat, bestätigen lassen. Der Name kommt aus dem Rätoromanischen und ist im Engadin und in Tirol häufig. Der Name wird dort wie von mir angegeben ausgesprochen. Dein Erstaunen über eine eventuelle französische Aussprache verwundert mich. Es ist die erste Idee, die einem kommt, wenn man Französisch kann, das zu lehren ich lange Zeit das Vergnügen hatte.
HarWie (Diskussion) 16:41, 26. Jan. 2017 (CET)
- Thuille ist für mich ein typischer Südtiroler Name (wie Duile), daher wäre für mich nichts anderes in den Sinn gekommen, aber du hast schon recht, man könnte ihn durchaus auch französisch aussprechen... Viele Grüße, --Luftschiffhafen (Diskussion) 23:12, 26. Jan. 2017 (CET)
Herr Dr. Franz Gratl, Kustos der Musiksammlung der Tiroler Landesmuseen in Innsbruck, hat mir auf meine Anfrage folgendes mitteilen lassen: Im Tiroler Raum wird Thuille mit Betonung auf der ersten Silbe und hörbarem e ausgesprochen, also unfranzösisch. Das ist auch passend, denn der Name stammt aus dem Rätoromanischen und eine früher behauptete Abkunft der Vorfahren Thuilles aus Frankreich ist pure Fiktion. In Südtirol gibt es heute noch zahlreiche Träger des Namens und der Variante Duile, alle werden so ausgesprochen wie zuvor angeführt.
So, jetzt wissen wir's genau. Die Betonung auf der 1. Sillbe habe ich auch noch gekennzeichnet. Viele Grüße HarWie (Diskussion) 13:02, 2. Feb. 2017 (CET)