Diskussion:Mariä Himmelfahrt (Marwałd)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Name der Kirche

Wie heißt denn die Kirche nun wirklich: „Mariä Himmelfahrt“, wie es im Lemma steht, oder „Kirche der Himmelfahrt der Jungfrau Maria“? -- Lothar Spurzem(Diskussion) 10:11, 30. Mai 2021 (CEST)
Des Weiteren ist zu lesen, dass sie bis 1945 evangelische Kirche war und „heute“ römisch-katholische. Was war sie in der Zwischenzeit? -- Lothar Spurzem (Diskussion) 10:14, 30. Mai 2021 (CEST)

Das zweite steht imO im Artikel: Ab 1945 katholische Gottesdienste, ab 1972 Pfarrkirche.
Zur ersten Frage gibt es vermutlich keine "amtliche" deutsche Formulierung; vor der Reformation wird die Bezeichnung lateinisch gewesen sein (Ecclesia Assumptionis S. Mariae o.ä.), was die Evangelischen dann wohl mit "Mariä Himmelfahrt" übersetzten. Kirche der Himmelfahrt der Jungfrau Maria ist wahrscheinlich die Übersetzung der heutigen polnischen Bezeichnung.--Der wahre Jakob (Diskussion) 11:47, 30. Mai 2021 (CEST)
Meine beiden Fragen bezogen sich auf die Einleitung. Dort heißt es, dass die Kirche bis 1945 evangelische Kirche war und „heute“ katholische Kirche ist. „Heute“ ist bei Zeitangaben immer problematisch und hier stellt sich die Frage, was zwischendurch war. Da sollte man sich nicht durch den Text arbeiten müssen. Zu der ersten Frage heißt es irgendwo in den Wikipedia-Regelungen, dass das Lemma am Anfang der Einleitung wiederholt und fett hervorgehoben werden soll. Eventuelle abweichenden Bezeichnungen werden allgemein im Anschluss genannt. -- Lothar Spurzem (Diskussion) 12:03, 30. Mai 2021 (CEST)
Wenn die Sache differenziert ist und im Text expliziert wird, darf imO in der Einleitung durchaus eine Vereinfachung ("heute") stehen. Und die Wiederholungsregel lässt sich nicht unbedingt überall ohne gewaltige Verrenkungen anwenden, wie zB in meinem Artikel Franziskaner in Deutschland, der gerade in einer Lesenswert-Kandidatur steckt, ohne dass diese Abwechung beanstandet wird.--Der wahre Jakob (Diskussion) 13:24, 30. Mai 2021 (CEST)
Das ist ja alles schön und gut, aber hier ließe sich an „1945 …“ mit einem „seitdem“ oder „danach“ anschließen. Und was den Namen der Kirche betrifft: Wir haben einen Namen im Lemma und einen anderen in der Einleitung. Entweder sollten wir in der Einleitung auch „Mariä Himmelfahrt“ schreiben oder das Lemma ändern bzw. den Artikel nach „Kirche der Himmelfahrt der Jungfrau Maria“ verschieben. -- Lothar Spurzem (Diskussion) 13:41, 30. Mai 2021 (CEST)
Ich habe es mal schön und hoffentlich gut geändert - Vorschlag.--Der wahre Jakob (Diskussion) 14:47, 30. Mai 2021 (CEST)
So ist es gut; danke. -- Lothar Spurzem (Diskussion) 15:03, 30. Mai 2021 (CEST)

Auch hier die Wissenschaftlichkeit

Im Artikel heißt es jetzt: „Nach 1945 siedelten sich hier zahlreiche polnische Neubürger an, die fast ausnahmslos römisch-katholischer Konfession waren.“ Das ist wieder sehr präzise und wissenschaftlich. Trotzdem würde ich es weniger gestelzt sagen, zum Beispiel: „Nach 1945 siedelten sich hier zahlreiche polnische Neubürger an, die fast ausnahmslos katholisch waren.“ Auch „römisch“ würde ich hier weglassen, da es im Artikel paar Millimeter höher bzw. in der Kapitelüberschrift und in einem vorhergehenden Satz schon zu lesen ist. Aber ich bin nur ein Laie und sollte mich mit Formulierungsvorschlägen zurückhalten, genau wie auf anderen Gebieten. ;-) -- Lothar Spurzem (Diskussion) 15:13, 30. Mai 2021 (CEST)

Der Konfessionsbegriff „katholisch“ ist – nicht nur für Polen – zu ungenau. Es gibt in Polen noch eine Polnisch-Katholische Kirche (altkatholisch) und eine Ukrainisch-griechisch-katholische Kirche. So hat die Zusatzbezeichnung „römisch“ durchaus ihre Berechtigung.--2003:D0:9717:7773:212B:B140:69DC:F438 10:42, 31. Mai 2021 (CEST)
Werter Anonymus, in der Überschrift steht bereits, dass es um römisch-katholische Menschen bzw. Menschen römisch-katholischer Konfession geht. Im nächsten Satz wird es wieder gesagt. Wie soll jemand auf die Idee kommen, dass es plötzlich hamudistanische oder irgendwelche anderen Katholiken sein könnten? (nicht signierter Beitrag von Spurzem (Diskussion | Beiträge) 11:34, 31. Mai 2021 (CEST))

Friedhof

Zitat: Aus der Zeit vor 1945 ist der evangelische Friedhof noch vorhanden. Er ist äußerst ungepflegt und besteht fast nur aus verwachsenen und verwaisten Grabstellen.

Das ist so nicht ganz richtig. Der ehemalige deutsche evangelische Friedhof ist zum Teil ungepflegt, zum Teil wird er aber noch (durch deutschstämmige (eingepolnischte) Bewohner) genutzt. Direkt daneben befindet sich der neue katholische Friedhof. Oder aber, man betrachtet es als einen Friedhof mit einem (ehemaligen deutschen) evangelischen Teil und einem neueren katholischen Teil.

Woher weiß ich das? Ich habe den Friedhof bereits zweimal (2017, 2021) besucht und zum Teil fotografisch (zumindest den evangelischen Teil) dokumentiert. Ostforscher (Diskussion) 14:36, 13. Apr. 2022 (CEST)

https://grabsteine.genealogy.net/namelist.php?cem=7579&lang=de Ostforscher (Diskussion) 14:38, 13. Apr. 2022 (CEST)