Diskussion:Miriam Hopkins

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Zitat von Bette Davis

Beide Schauspielerinnen kamen nicht gut miteinander aus und Davis bezeichnete Hopkins damals als the most thoroughgoing bitch I ever worked with /die größte Hexe, mit der ich jemals gearbeitet habe.

Natürlich sollte man in einer Enzyklopädie keine Fäkalsprache verwenden. Wenn es sich allerdings um ein Zitat handelt, ist es nicht legitim, dieses kurzerhand sprachlich abzumildern, nur weil die Ausdrucksweise nicht enzyklopädietauglich ist. Das gilt nicht nur für Originalzitate in deutscher Sprache, sondern auch für solche, die aus einer anderen Sprache (in diesem Fall Englisch) übertragen wurden. Diese sollten dann sinngemäß übersetzt werden. Wenn Bette Davis nun also Miriam Hopkins als "bitch" (deutsch: Miststück) bezeichnete, kann man im Deutschen nicht einfach eine Hexe (=witch) daraus machen. Hätte Davis "Hexe" gemeint, dann hätte sich dieses Wort auch mit Sicherheit verwendet. sie hat ganz bewusst "bitch" verwendet, um ihrer Verachtung gegenüber Hopkins Ausdruck zu verleihen! Davis nahm ja bekanntlich kein Blatt vor den Mund!--Salet (Diskussion) 10:39, 6. Apr. 2013 (CEST)

Dieser Meinung schlossen sich viele Kollegen an, so Paul Muni, Edward G. Robinson und Gary Cooper. Ein Beleg für eine solche Sache - speziell wenn es etwas negatives über jemanden ist - sollte es schon geben. --Clibenfoart (Diskussion) 14:54, 6. Mär. 2015 (CET)