Diskussion:Nasi Goreng
Poussierlichkeit??
Was ist denn bitte eine "Poussierlichkeit"???
Das würde ich auch gerne wissen... AO
- Genau das Gleiche wollte ich auch soeben hier fragen. --Hdamm 15:00, 14. Feb. 2007 (CET)
Also ich kenne den Ausdruck in Zusammenhang mit niedlich, zum Liebhaben. Als poussierlich bezeichnet man auch kleine süße Tiere (z. B. junge Katzen oder Hundewelpen). Dieses Wort hat auch Heinz Sielmann in seinen Tierdokumentationen (Expeditionen ins Tierreich) sehr oft benutzt. Allgemein soll das Wort wohl ausdrücken, dass das Beschriebene niedlich, nett, zum gernhaben und aufgrund seines Erscheinungsbildes und nicht wegen seiner (nicht vohandenen) Genialität "poussierlich" ist.
(nicht signierter Beitrag von 87.179.213.193 (Diskussion) )
Dennoch leicht falsch geschrieben, im Deutschen kennt man nur den Ausdruck possierlich (Synonyme: niedlich, putzig, goldig, drollig, süß, herzig, lieb, knuffig), Quelle: www.Duden.de
(nicht signierter Beitrag von 88.73.111.199 (Diskussion) )
Überarbeiten
Mich würden schon die Quellen dieses Artikels interessieren, es gibt hier doch einige Ungereimtheiten:
- wann und wo war z.B. die "Kongdynastie", wo bzw. wann die "Hondynastie".
- Wenn ein chinesischer General im gegen "Rotten aus dem heutigen Birma" kämpft, was hat dann ein malayischer König damit zu tun?
- Das Handelsreich Srivijaya war zwar zu seinen Hochzeiten auch im heutigen Malaysia verteten, das Zentrum lag aber doch im heutigen Indonesien (das habe ich bereits korrigiert).
- Und wer war "R.v.Gulik"? Eine Suche mit Google ergab nur einen einzigen Treffer auf einer chinesischen Website.
Bitte den gesamten historischen Teil überarbeiten, der scheint mir doch irgendwie an den Haaran herbeigezogen zu sein. --Hdamm 15:40, 14. Feb. 2007 (CET)
- Da dieser Teil inzwischen gelöscht wurde, habe ich den Quellen- und den Überarbeiten-Baustein entfernt. -- Jesi 03:10, 4. Jun. 2008 (CEST)
Von Wikipedia:Auskunft#Nasi_Goreng
Der Artikel Nasi Goreng wurde von einer IP in Fingierter Lexikonartikel eingetragen und von mir [[1] direkt wieder entfernt]. Auf meiner Diskussionsseite unter Benutzer_Diskussion:Stefan_Kühn#Fingierter_Lexikonartikel meint nun daraufhin ein Nutzer (auch als IP) das der Artikel Nasi Goreng nicht korrekt wäre, ohne konkret zu werden. Kann das sich mal ein Fachkundiger anschauen. Danke. -- sk 20:14, 3. Jun. 2008 (CEST)
- Die ==Geschichte== ist relativ leicht als Fiktion zu durchschauen. Eine Kong-Dynastie findet Google nur in einem Computerspiel, einem Chinarestaurant und einer Broschüre der Sparkasse, die offenkundig den Artikel abgeschrieben hat; der erwähnte Orientalist Robert van Gulik hat Romane geschrieben. Ich entferne den Abschnitt mal und gratuliere hiermit dem Fälscher für diesen sehr langlebigen und schönen Fake. Prost! --Φ 22:59, 3. Jun. 2008 (CEST)
- Oha, das ist schon was für den Kurier. --Janneman 23:11, 3. Jun. 2008 (CEST)
- Und da ist der Eintrag im Kurier schon. Über drei Jahre hielt sich das, unglaublich aber witzig. --Reissdorf 00:02, 4. Jun. 2008 (CEST)
- Sollte man den Herrn Hartmann, der in der Spaßkassenbroschüre für die Texte verantwortlich zeichnet, vielleicht mal darauf hinweisen, dass Textplagiate aus der WP nicht ganz risikofrei sind? --SCPS 16:08, 4. Jun. 2008 (CEST)
- Jau, das sollte man wohl ;). Ich übertrage diesen Thread jetzt mal auf die Diskussionsseite des Artikels, damit er zur ewigen Ehre von Herrn Frank Hartmann auffindbar bleibt. --Φ 22:01, 4. Jun. 2008 (CEST)
- Vielleicht sollten wir ihm die Information zukommen lassen, dass die Wikipedia lediglich im Falle einer ordnungsgemaessen Quellen- und Lizenzangabe sachlich korrekte Texte fuer die Weiternutzung zur Verfuegung stellt? -- Arcimboldo 11:01, 5. Jun. 2008 (CEST)
- Schon merkwürdig - ich wollte doch mal sehen, um was für ein Computerspiel es sich bei Google handelt. Was finde ich? Diesen Link auf ein niederländisches Buch über Konfuzius, in dem die "Kong-dynastie" erwähnt wird. Was nun?
- Und zu fand ich folgende Aussage: "Robert van Gulik (1910-1967) was a Dutch diplomat and an authority on Chinese history and culture. He drew his plots from the whole body of Chinese literature, especially from popular detective novels that first appeared in the seventeenth century."
- Vielleicht lohnt es sich manchmal doch, etwas hinter die Kulissen zu sehen? (Wir haben in der Wikipedia ja ausserdem die Maxime: WP:AGF.) --Hdamm 12:26, 5. Jun. 2008 (CEST)
- Vielleicht sollten wir ihm die Information zukommen lassen, dass die Wikipedia lediglich im Falle einer ordnungsgemaessen Quellen- und Lizenzangabe sachlich korrekte Texte fuer die Weiternutzung zur Verfuegung stellt? -- Arcimboldo 11:01, 5. Jun. 2008 (CEST)
- Den Mönch, der laut Fake Srivijaya besucht hatte und auch ein Tagebuch führte, gab es wirklich, siehe Yi Jing (Mönch), und sein Reisebericht ist auch in English verfügbar ISBN 81-307-0293-2, ob's das gesamte Tagebuch ist oder nur ein teil weiß ich nicht. Möchte da mal jemand nachlesen ob er dieser Mönch wirklich das Nasi Goreng erwähnte? andy 14:00, 5. Jun. 2008 (CEST)
- Laut Versionsgeschichte wurde der Artikel von derselben IP angelegt, die nur drei Stunden später die unglaubliche Geschichte nachlegte. Das lässt mich daran zweifeln, dass es ein Fake ist - eher riecht es nach drei Stunden Recherche. Bin gespannt, was sich aus dem Reisebericht herauslesen lässt - der ist ja in verschiedenen UBs ausleihbar (An der UB TÜ gerade leider entliehen). --Cspan64 19:35, 5. Jun. 2008 (CEST)
Typische Zusammensetzung
Da durch die aktuelle Diskussion so viele Benutzer vorbeischauen mal die Frage, ob man die beschriebene Zusammensetzung nicht anhand von Quellen konkretisieren sollte. Einerseits wird geschrieben, daß es kein Standardrezept gibt, anderer seits sind die Angaben schon sehr speziell (Hühnerbrust,ein Spiegelei). Auch erwähnen meine Quellen Curcuma nicht als Standard. Mal ein paar Standardquellen:
- Gorys: Schwein, Huhn, Scampi, Kokosnussöl, mit Kroepoek und Mango-Chutney.
- Küchenbibel: Rind, Huhn, Garnelen, Zwiebeln, Knoblauch, Karotten, Chinakohl, Erbsen, Sojakeimlinge, Gewürzt mit Sojasauce und Sambal Olek. Istemewa sei die Bezeichnung für Nasi Goreng mit Spiegelei, aber auch Omelettstreifen seien eine typische Zutat.
Wer hat Quellen, welche den Inhalt bestätigen oder ebenso ergänzen können? (nicht signierter Beitrag von -OS- (Diskussion | Beiträge) 00:08, 6. Jun. 2008)
- Ein Problem wird wohl sein, dass es in Indonesien/Malaysia ein so weit verbreitetes "Allerweltsgericht" ist (vom Imbisswagen bis zu besseren Hotels), dass es eventuell (oder höchstwahrscheinlich) tatsächlich kein solches Standardrezept gibt. Ich bin im Gegensatz zu dir kein allgemeiner Experte auf diesem Gebiet und weiß nicht, ob man das mit den deutschen Bratkartoffeln oder der italienischen Pasta vergleichen kann, mir kommt es aber so vor. (In Bratkartoffeln steht auch, dass es unterschiedliche Ansichten gibt.) Mein Wissen geht so weit: Grundlage gekochter Reis, wird mit Öl (und evtl. auch mit etwas gerührtem Ei) angebraten (meist nicht allzu stark), in der Regel nur eine der genannten Fleischsorten (evtl. auch Schwein oder Rind oder Huhn und dazu wenige Scampi), Öl und Gewürze nach Art des Hauses. Gemüsezutaten sind üblich, aber auch hier von den genannten nur zwei oder drei. Omelettstreifen als typische Zutat kenne ich nicht, Nasi Goreng mit Spiegelei wird i.a. als Extra-Gericht angeboten, statt "istemewa" heißt es evtl. "istimewa" (besonderes, das Besondere). Hier haben wir wieder einmal das Problem, dass sich ein überaus weit verbreitetes Gericht nicht so richtig standardisieren lässt. -- Jesi 00:56, 6. Jun. 2008 (CEST)
Dann mal ein Versuch von mir, es zu verallgemeinern:
- Aktuell:Ein einheitliches Rezept gibt es nicht. Meist wird der Reis mit Zwiebeln, Knoblauch, Sojaöl und verschiedenen Fleischsorten (insbesondere Hühnerbrust und/oder Krabben/Shrimps) und Gemüsestücken wie Paprika, Lauch, Bohnenkeimlingen, Pilzen oder Tomaten zubereitet und traditionell mit Curcuma gewürzt. Mögliche Zutaten sind auch Bananen, Kokos, Salatblätter und Eier.
Vorschlag:
- Neu:Eine einheitliche Rezeptur gibt es nicht. Meist wird der Reis mit Zwiebeln, Knoblauch und Öl zubereitet. Dazu werden verschiedenen Sorten von Fleisch (Rind und Huhn, in nichtislamischen Gebieten auch Schwein) und Garnelen mit Gemüse, Keimlingen und Pilzen zubereitet. Hühnereier werden als Omelettstreifen oder unter der Bezeichnung istimewa mit Spiegeleiern verwendet. Typische Würzmittel sind Sojasauce, Sambal Olek und Chutneys. Daneben wird mit Salz, Pfeffer, Curcuma, Chili und Currymischungen gewürzt.
Mal aus meiner Sicht paar Sachen, die nicht typischerweise dazugehören: Obst, Fisch, Lammfleisch, Schinken/Speck, Tomaten und Paprika. Ölsorte nicht definiert. Was meinst dazu? Quellenmäßig kann diese Fassung belegt mit deutschsprachigen Küchenlexika belegt werden.Oliver S.Y. 01:19, 6. Jun. 2008 (CEST)
- Anders, besser, aber evtl. nicht ganz ok bzw. treffend. Ein weiterer Versuch (die Angaben in spitzen Klammern kenne ich aus Erfahrung, sollten sich diese aber nicht belegen lassen, können sie natürlich auch weg):
- Eine einheitliche Rezeptur gibt es nicht. Der Reis wird zunächst gekocht und abgekühlt. Dann wird er mit Öl, Zwiebeln (meist Lauchzwiebeln/Frühlingszwiebeln) und Koblauch angebraten. <Mitunter wird dabei auch roh gerührtes Ei zugegeben.> Dazu kommen Fleisch (Huhn oder Rind, in nichtislamischen Gebieten auch Schwein) und mitunter auch Garnelen sowie weitere Zugaben wie Gemüse, Keimlingen oder auch Pilze. Typische Würzmittel sind Sojasauce, Kokosmilch, Sambal Olek und Chutneys. Daneben wird mit Salz, Pfeffer, Curcuma, Chili und Currymischungen gewürzt.
- "Weitere typische Zutaten" könnte evtl. weg (selten, Fisch/Lamm/Schinken/Speck wohl ganz selten).
- "Omelettstreifen/Spiegeleiern" steht eigentlich im nächsten Abschnitt unter "campur" (gemischte Platte), gehört nicht unmittelbar zu nasi goreng, sondern ist eine Ergänzung (wie Bratkartoffeln mit Spiegelei oder Sülze/Remoulade). Sollte es Befürworter des "istimewa" geben, könnte man das natürlich auch erwähnen (mir ist es nicht bekannt, was aber nun wirklich nichts heißen will). -- Jesi 02:14, 6. Jun. 2008 (CEST)
- Aus meiner Erfahrung mit anderen Exotischen Küchen weiß ich, daß deren Köche unsere Unterscheidung von Zwiebel nicht kennen, da Lauchzwiebeln das ganze Jahr zur Verfügung stehen, und somit für die Zubereitung beide Pflanzenteile Verwendung finden. Um dies auf Deutsch zu beschreiben, würde ich eher "Lauche und Zwiebeln" als Lauchzwiebeln schreiben, hierzulande nimmt man ja im Winter als Ersatz Poree, auch Lauch genannt^^. Das mit dem rohen Ei darunter, wollte es nicht schreiben, weil ich die Grenze zum "chinesischen" Eierreis nicht klar bestimmen kann. Wie mir ein Indonesier jedoch Nasi Goreng beibrachte, wurde erst das Rohe Ei unverührt über das Gericht gegeben, als es fertig war. Ziel, Bindung ger Geschmacksträger. Im Gegensatz zum "westlichen" Rüheei sieht man dabei einzelne große Flocken des Eiklars und Eigelbs. Kokosmilch würde ich nicht bei Würzmittel einordnen. Wenn mans als Malaiisches Gericht bzw. Westindonesisch kocht (wo ich Kokos zentral verorte) mag es als eigener Bestandteil dienen. Wobei da wieder die Frage nach der Konsistenz ist, und ob es wirklich noch Gebratener Reis ist, oder wegen der Feuchtigkeit mehr Risotto ähnelt und einen eigenen Namen besitzt.Oliver S.Y. 02:34, 6. Jun. 2008 (CEST)
- Ist ja einiges: Zwiebel/Lauch usw.: geklärt (damit meine ich, hast Recht). Kokosmilch: 100% geklärt (damit meine ich, ich hatte völlig Unrecht, habe ich peinlicherweise mit Thai-Curry-Rezepten verwechselt). Ei: Es geht nicht um große Mengen, sondern nur um einen "Schuss" vor dem Anbraten: In den Wok kommt Öl und (nicht notwendig, je nach Koch) eine geringe Menge roh gerührtes Ei aus einem "Vorratsbehälter" (für zwei Portionen vielleicht ein halbes Ei). Das muss also tatsächlich nicht unbedingt erwähnt werden. Die Zugabe "größerer" Mengen wie den Omelettstreifen oder dem Spiegelei (es können auch zwei sein) erfolgt dagegen erst nach Fertigstellung es eigentlichen Nasi Goreng zum Campur. -- Jesi 03:01, 6. Jun. 2008 (CEST)
Namensbedeutung
Hallo, bei der Recherche stieß ich auf die Erklärung für den Namen im Gorys. Demnach bezeichnet man mit Nais "Gekochten Reis". Frage an die Indonesienkenner, ob dies stimmt, würde einerseits enz. genauer sein, anderseits vielen die Eigenheit erklären, daß beim Nasi Goreng im gegensatz zu diversen anderen Gerichten der Region der Reis nicht frisch dazu serviert wird. Mag zwar nicht den Begriff "Resteessen", aber es sollte wie bei uns da unterschiede in der Definition geben. Und für Goreng wird "Gebacken" und nicht "Gebraten" als Definition angegeben.Oliver S.Y. 01:24, 6. Jun. 2008 (CEST)
- Das stimmt. Auf dem Feld heißt er padi (Reisplanze), ungekocht beras (Körnerreis). Das hatte ich in meinem obigen Beitrag auch angedeutet (Grundlage gekochter Reis). Der Reis wird normalerweise (auch in guten Restaurants) für längere Zeit vorgekocht (Tagesration oder auch mehr) und dann nach Bedarf für die "Brat-Portion" dem Aufbewahrungbehälter entnommen. -- Jesi 01:49, 6. Jun. 2008 (CEST)
- Dann nehm ich das mal rein.Oliver S.Y. 01:51, 6. Jun. 2008 (CEST)
Betonung
Ich habe in der Einleitung die recht unexakte "Betonung" durch IPA ersetzt. Dabei ist zu beachten, dass im Indonesischen immer die vor-letzte Silbe eines Wortes betont wird. Wenn ein Wort nur zwei Silben hat (Nasi, Goreng) dann halt auf der ersten Silbe. --Hdamm 16:16, 4. Jan. 2009 (CET)
Hier gibts übrigens eine Anleitung zur "Pronunciation of Indonesian". --Hdamm 16:20, 4. Jan. 2009 (CET)
- ... die allerdings für Englischsprachler gedacht ist, die mit der Aussprache der Vokale weitaus mehr Probleme als Deutschsprachler haben. Und deine Betonungsregel ist auch nicht ganz korrekt. Es wird nicht immer die vorletzte Silbe betont, sondern im Allgemeinen oder häufig die vorletzte Silbe. -- Jesi 11:32, 22. Jan. 2009 (CET)
- Wa willst Du uns denn mit Deinem Posting sagen? Du kannst die Benutzer von Wikipedia doch nicht für so dumm halten, dass sie glauben, ein Artikel mit dem Titel "Pronunciation of Indonesian" sei für Deutschsprachler geschrieben? Ausserdem geht es hier nur um die Betonung von Nasi Goreng. Dafür jetzt die kompletten Betonungsregeln für die indonesische Sprache aufzuführen, ist wohl nicht der richtige Ort hier. --Hdamm 14:49, 22. Jan. 2009 (CET)
- Und was wolltest du uns mit dem Link auf eine Seite sagen, auf der es um die Aussprache und nicht um das hier angesprochene Thema der Betonung geht? Viele Grüße -- Jesi 15:14, 22. Jan. 2009 (CET)
- Touché! ;-) --Hdamm 15:45, 22. Jan. 2009 (CET)
- Ist das hier wirklich korrekt? "Der Name rührt von nasi ([ˈnaː-ziː]" Meines Wissens nach wird das "S" im Indonesischen immer stimmlos gesprochen. -- Nac Mac Feegle 08:34, 10. Jul. 2009 (CEST)
- Hier ging es zwar "nur" um die Betonung, aber du hast Recht, steht auch so in der oben verlinkten Ausspracheseite. Ich werde das ändern. -- Jesi 10:52, 10. Jul. 2009 (CEST)
Thai-Variante
Ich würde nicht sagen, dass Khao Pad eine Variante von Nasi Goreng ist. Beides sind Varianten von gebratenem Reis, aber geschmacklich unterscheiden sie sich doch sehr, auch was die üblichen Zutaten betrifft. Dann sollte aber entweder der Artikel in Gebratener Reis umbenannt (und um weitere Varianten ergänzt werden) oder aber man nimmt Khao Pad (und die Weiterleitung) hier raus und macht gegebenenfalls einen eigenen Artikel. Dirk Weber (Diskussion) 22:59, 1. Jun. 2014 (CEST)
- Wie Du siehst, ist der Artikel weitgehend unbelegt. Ich hab es aufgegeben, mich mit den Spezialisten der Thaiküche zu streiten, hier gilt WP:Q, und Du hast ne gute Begründung, diesen Aspekt rauszunehmen. Das Gericht Nasi Goreng ist relevant, darum steht eine Umbenennung nicht zur Debatte. Ich will Dich aber nicht hindern, einen Artikel zum Gebratenen Reis zu verfassen, wenn Du Quellen dafür hast. Ich finde bei meinen Büchern keinen Eintrag, aber die befassen sich eher mit der klassischen Europäischen Küche, nicht der Asiatischen.Oliver S.Y. (Diskussion) 23:09, 1. Jun. 2014 (CEST)
Inhalt
"Der Reis wird zunächst gekocht und muss mindestens 2 Stunden ruhen. In Indonesien werden Chilis, Knoblauch, kleine Zwiebeln und Salz mit einem Mörser zu einem Brei gestampft und mit Palmöl in einem Wok angebraten. Er kann auch mit handelsüblichem Öl, Lauch, Zwiebeln und Knoblauch angebraten werden." - Satz 2 macht keinen Sinn, entweder fehlt ein "mit dem gekochten Reis", oder etwas ganz anderes ist gemeint. Entsprechend fehlt dem "Er" in Satz 3 der Bezug. Kann das jemand mit Kenntnis von der Zubereitung korrigieren? Viele Grüße, Grueslayer Diskussion 21:24, 2. Sep. 2014 (CEST)