Diskussion:O alte Burschenherrlichkeit

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Spieß vs. Moos

Die Originalversion von 1825 und die um 1900 schreiben in der 3. Strophe "... die ohne Spieß bei Scherz und Wein...". Die angegebene heutige Version schreibt hier Moos, aber auch das ADK von 1884 soll das so gehandhabt haben (laut Besitzer eines Exemplares). Weiß jemand, wer das wann und wo hin- und hergeändert hat? --KnightMove 10:18, 8. Sep. 2009 (CEST)

Es handelt sich hier wohl um eine Bezeichnung für Geld. Siehe dazu auch Obolus, ein Wort das Spieß bedeutet und Geld meint. Irgendwo habe ich mal gelesen, dass ein "Spieß" eine Münze im Wert von einem Viertel Pfennig gewesen sei, konnte das aber bisher nirgends verifizieren. Eine andere Interpretation wäre noch, dass sich "Spieß" auf die studentische Bezeichnung für "Klinge" bezieht. "Ohne Spieß" könnte dann im Sinne von "friedlich" bedeuten, wenn es aus einer Zeit stammt, in der die Studenten noch Degen am Mann getragen haben.--Rabe! 17:58, 8. Sep. 2009 (CEST)
Ok, die Bedeutung ist also wohl gleich - aber wann wurde jeweils welche Version gesungen, und warum? Gibt es dazu Unterlagen? --KnightMove 10:55, 9. Sep. 2009 (CEST)
Die komplette textwiedergabe macht keinen sinn. Verschiebung nach Wikisource sinnvoll. Polentario Ruf! Mich! An! 19:29, 27. Jun. 2012 (CEST)
Und warum nicht? --Succu (Diskussion) 19:55, 27. Jun. 2012 (CEST)
Das ist hier kein LIederbuch - dafür gibts Wikisource. Polentario Ruf! Mich! An! 20:10, 27. Jun. 2012 (CEST)
Es geht hier um ein Lied bei dem der Text als wichtiger Bestandteil zum Verständnis des Artikels beiträgt. --Succu (Diskussion) 20:16, 27. Jun. 2012 (CEST)
dann beschreib den Text und verlink dessen Aspekte, das Ubi sunt etw ist wichtiger als der text selbst. Polentario Ruf! Mich! An! 20:18, 27. Jun. 2012 (CEST)
Das meinst du doch jetzt bitte nicht im Ernst?! --Succu (Diskussion) 20:24, 27. Jun. 2012 (CEST)
Sicher! Wir schreiben ein lexikon und kein Liederbuch. Polentario Ruf! Mich! An! 20:28, 27. Jun. 2012 (CEST)
Na dann kann ja die ohne Originaltext unverständliche Parodie auch raus. --Succu (Diskussion) 20:32, 27. Jun. 2012 (CEST)
Nun die ist belegt. Den Originaltext kann men übrigens bei Wikisource nachlesen,was ich grad eingefügt habe. Polentario Ruf! Mich! An! 20:40, 27. Jun. 2012 (CEST)

Liedtext

Jetzt sind zwei völlig unbekannte Abwandlungen drin, aber nicht der Haupttext. Die Begründung, dass Wikipedia keine Liedersammlung ist, stimmt ja. Aber wenn man einem Lied schon so viel Text zum Hintergrund widmet, sollte auch der Liedtext dabei sein. Oder darf ich jetzt auch den Text der Nationalhymnen löschen? --Waschl87 (Diskussion) 07:47, 28. Jun. 2012 (CEST)

Der Inhalt steht in Wikisource, wir muessen keine Übersetzung anfügen, müsssen nicht verschiedene Strophen unterscheiden ;). Zuerst bitte mal überhaupt Sekundärquellen zum Inhalt finden. Da gibts so gut wie nichts bislang. Danach kann man sich überlegen, ob man einzelne Zeilen reinbringt. das jerum ist schon da. Die Mädchen und der fussball sind ebenso nicht komplett drin. Polentario Ruf! Mich! An! 08:00, 28. Jun. 2012 (CEST)

erklärung des "breiten steins"

http://www.icfs-soest.de/tl_files/downloads/sonstiges/lieder.pdf --Espoo (Diskussion) 12:24, 11. Aug. 2012 (CEST)

Vor Polentarios einsamer Löschung des Textes war der Breite Stein dort verlinkt (das ist ja der Sinn der Übung), aber der Zielartikel existiert auch heute noch. -- M.ottenbruch ¿⇔! RM 12:48, 11. Aug. 2012 (CEST)