Diskussion:Pak Choi

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Vereinigung (erl.)

Auf der englischen Wikipedia sind Pok Choi (dort unter en:Bok choi) und Chinakohl vereint. Macht das auch hier Sinn? --Abdull 16:27, 6. Mär 2006 (CET)

die sind da auch noch am diskutieren ;) --SchallundRauch 03:16, 4. Sep. 2007 (CEST)

Zubereitung (erl.)

Wie isst man den am besten? -- demus_wiesbaden 21:50, 30. Sep. 2008 (CEST)

Anbau (erl.)

Also ich wohn in Deutschland und hab schonmal Pok Choi angebaut. Hat auch super geschmeckt. Ein Anbau ist also in Deutschland möglich. (nicht signierter Beitrag von 217.82.123.244 (Diskussion | Beiträge) 00:07, 24. Apr. 2009 (CEST))

DEFINITIV
Pak Choi lässt sich sehr gut im garten ziehen! (nicht signierter Beitrag von 88.70.26.148 (Diskussion | Beiträge) 15:02, 22. Apr. 2010 (CEST))

Pok Choi > Pak Choi

Wenn man sich die Google-Treffer und die Verkaufsbezeichnungen in deutschen Läden (Chinastore wie Supermarktkette) anschaut, dann müsste das Lemma in Pak Choi verändert werden. Pok Choi ist ziemlich ungewöhnlich. --Karl-Heinz Wellmann (Diskussion) 14:06, 16. Aug. 2013 (CEST)

siehe Diskussion unten Paksoi, erledigtErledigt! MfG, --Sailorsfriend (Diskussion) 11:07, 8. Jan. 2022 (CET)

reinigende Wirkung? (erl.)

Was kann man mit Pak Choi reinigen? --2003:4B:AD87:5601:99AB:A007:F715:AABA 12:48, 27. Aug. 2013 (CEST)

Unseren Kaninchenkäfig kann mit mit den stärkeren Blättern gut ausfegen. – Danke für den Hinweis, die Passage ist bereinigt. --Gerbil (Diskussion) 13:50, 27. Aug. 2013 (CEST)

Paksoi (erl.)

Erst mal für die Akten: In „Lust auf Genuss - Orange, Zitrone & Co“ 2/2015 nennen sie das Zeug Paksoi.—Hfst (Diskussion) 19:42, 10. Okt. 2021 (CEST)

Auch für die Akten, aufgrund Anwendung oder Nutzung von nicht systematische lateinische Umschriften außerhalb Chinas (Adhoc-Umschrift, bzw. nicht standardisierte Umschriftsystemen) zum chinesischen Originalbegriff (
白菜
) und durch die verschiedene regionale Aussprache (Regiolekt) von historischen Auslandschinesen (meist Chinesen aus dem südchinesischen Raum wie beispielsweise Guangdong oder Fujian bzw. vereinzelt auch Chinesen aus nordchinesischen Raum) in der Übersee sind die verschiedenen Schreibweisen im Westen entstanden. Es gibt aufgrund Transkriptionsunterschiede in den verschieden Ländern außerhalb Chinas nicht die „richtige lateinisierte Schreibweise“: Zitat aus dem Wiki-Artikel „Im Englischen wird er auch als Bok Choi, Bok Choy bezeichnet, im Niederländischen ist er hingegen meist als Paksoi bekannt.“
P.S.: In Standardumschrift Pinyin des modernen Standardchinesch – aka Hochchinesisch – wird es als báicài transkribiert. Aber im Ursprungsland China gibt es für den chinesischen Senfkohl aka Pak Choi verschiedene Begriffe, die je nach Regionen sich unterscheiden können. Beispielsweise hat Pak Choi im standardchinesischsprechenden Gegenden die Bezeichnungen:
小白菜
,
油白菜
oder regional auch
油菜
. In den kantonesischsprechenden Regionenen – also Provinz Guangdong, teilweise Guangxi, Hongkong und Macau – sind neben den standardchinesischen (hochchinesischen) Bezeichnungen auch die regionalen kantonesischen Begriffen im Alltag üblich, wie beispielsweise:
白菜
oder
白菜仔
aka
小白菜
.
erledigtErledigt! MfG, --Sailorsfriend (Diskussion) 10:29, 8. Jan. 2022 (CET)