Diskussion:Paul Bernard (Archäologe)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Geometrische Keramik

Hallo Benutzer:Lantus, zum Halbsatz "die sehr reichhaltiges keramisches Material der späten geometrischen Periode aus der ersten Hälfte des 6. vorchristlichen Jahrhunderts betrafen." kommen mir in Anbetracht der zitierten Quelle gleich drei Fragen:

  • Ich kann mir nicht vorstellen, wie sich Inschriften inhaltlich auf geometrische Keramik beziehen sollen (in meiner Beschäftigung mit thasischen Inschriften ist mir das auch noch nie untergekommen). Im zitierten Nachruf finde ich einen solchen Zusammenhang auch nicht.
  • Die einzige Stelle, an der in diesem Nachruf von geometrischer Keramik die Rede ist, bezieht sich auf Keramik aus Bernards Grabungen in Delphi.
  • Die dort genannte geometrische Keramik datiert darüber hinaus in die 1. Hälfte des 7. (nicht des 6.) Jahrhunderts v. Chr.

Übersehe ich was? Viele Grüße, DerMaxdorfer (Diskussion) 20:18, 19. Apr. 2022 (CEST)

Danke für Deine aufmerksame Recherchearbeit. Ich bin im Moment nicht mehr so in dem Thema drin, kann (vielleicht deshalb?) den von Dir entdeckten Widerspruch nicht ganz nachvollziehen. Meiner Meinung nach steht in der Quelle 2 bereits im 2. Absatz "Il fait connaître ses résultats dans un important article où il publie un très riche matériel céramique de la fin de l’époque géométrique et de la première moitié du viie s. Il s’y initie aussi à l’épigraphie et publie avec François Salviat un certain nombre d’inscriptions inédites de Thasos" (und nicht Delphi). In welche Form würdest Du denn den von Dir kritisierten Halbsatz ändern wollen? ※Lantus 06:23, 22. Apr. 2022 (CEST)
Okay, dann schaue ich mir das jetzt doch nochmal in Ruhe an: Vor den zwei Sätzen, die du zitiert hast, steht folgender Abschnitt: „En Grèce, il se tourne vers l’étude de la sculpture, « avec décision » selon Louis Robert, et consacre ses deux mémoires aux métopes de la Tholos de Delphes. Pierre de La Coste‑Messelière loue sa « perspicacité habituelle », sa « méthode très sûre ». Il participe aussi, pendant trois ans, aux fouilles de Thasos aux côtés de François Salviat. C’est là qu’il s’initie à l’archéologie de terrain et à la fouille, pour laquelle il devait éprouver un goût prononcé pendant toute sa carrière. Il fouille au Pythion, au Dionysion, aux sanctuaires d’Aliki (en 1961, avec Jean Servais), mais surtout près de l’Artémision, où il peut atteindre des niveaux qu’il croyait contemporains de la première vague des colons pariens et que l’on considère maintenant comme thraces, et pré‑coloniaux.“
Insgesamt würde ich diesen Absatz so übersetzen: „In Griechenland wandte er sich dem Studium der Skulptur zu, Louis Robert zufolge „mit Entschlossenheit“, und widmete seine zwei „mémoires“ (= Dissertationen?) den Metopen der Tholos von Delphi. Pierre de La Coste‑Messelière lobt seinen „gewohnheitsmäßigen Scharfsinn“, seine „sehr sichere Methodik“. Zudem nahm er drei Jahre lang an der Seite von François Salviat an Ausgrabungen auf Thasos teil. Dort arbeitete er sich in die Feld- und Grabungsarchäologie ein, für die er während seiner ganzen Karriere eine ausgeprägte Vorliebe zeigen sollte. Er grub im Pythion, im Dionysion, im Heiligtum von Aliki (1961 mit Jean Servais), aber hauptsächlich nahe des Artemision, wo er Schichten erreichte, die er in die Zeit der ersten Einwanderungswelle aus Paros datierte und die man mittlerweile für thrakisch und vorkolonial/vorgriechisch hält. Er machte seine Ergebnisse in einem wichtigen Artikel bekannt, in dem er ein reichhaltiges keramisches Material der späten geometrischen Epoche und der ersten Hälfte des 7. Jh. publizierte. Er widmete sich auch der Epigraphik und publizierte gemeinsam mit François Salviat diverse unveröffentlichte Inschriften von Thasos.“
Also: Das mit Delphi war mein Fehler, ich hatte irgendwie darüber hinweggelesen, dass sich der Absatz ab dem dritten Satz wieder auf Thasos bezieht (hätte ich spätestens bei der Nennung der Tempelnamen eigentlich erkennen müssen, also auch noch ein dummer Fehler). Den Zusammenhang zwischen der Keramik und den Inschriften hast dagegen du hergestellt. Wenn mich nicht alles täuscht, sind das zwei voneinander unabhängige Tätigkeiten Bernards auf Thasos gewesen. Ich würde statt „Zusammen mit Salviat veröffentlichte er erstmals bisher unbekannte Inschriften von dort, die sehr reichhaltiges keramisches Material der späten geometrischen Periode aus der ersten Hälfte des 6. vorchristlichen Jahrhunderts betrafen.“ also schreiben: „Dort publizierte er unter anderem reichhaltiges Keramikmaterial der späten geometrischen Epoche und der ersten Hälfte des 7. Jahrhunderts aus seinen Grabungen im Artemision von Thasos, außerdem gemeinsam mit Salviat mehrere unveröffentlichte griechische Inschriften von der Insel.“ Viele Grüße, DerMaxdorfer (Diskussion) 11:52, 22. Apr. 2022 (CEST)
Damit gehe ich vollkommen d’accord, wenn Du noch das Wort "über" hinzufügst: "Dort publizierte er unter anderem über reichhaltiges Keramikmaterial …". ※Lantus 12:45, 22. Apr. 2022 (CEST)
Würde ich im archäologischen Kontext nicht zwingend so sagen: Wenn man über antike Keramik schreibt und sie analysiert, hast du recht, aber wenn man neu ausgegrabene Fundstücke in Beschreibungen, Zeichnungen und ggf. Fotos erstmalig der Öffentlichkeit präsentiert, spricht man schon davon, dass man die Keramik „veröffentlicht“ und „publiziert“ (und Keramik, für die das noch nicht erfolgt ist, nennt man dementsprechend „unpubliziert“). Für neugefundene Inschriftentexte gilt analog das gleiche. Denkst du, man kann diese Fachterminologie in einem Wikipedia-Artikel für Laien anwenden oder ist das zu verwirrend? Präziser wäre es schon. Und im französischen Artikel wird es ja genauso gehandhabt: „il publie un très riche matériel céramique [...] et publie avec François Salviat un certain nombre d’inscriptions inédites de Thasos.“ Viele Grüße, DerMaxdorfer (Diskussion) 13:02, 22. Apr. 2022 (CEST)
Die Originalquelle hatte ich in diese Überlegung nicht mit einbezogen. Vielleicht löst die Formulierung etwas Verwunderung bei dem einen oder der anderen Leserin aus, aber das sehe ich nicht als Grund, diese zu vermeiden. Alors: n'hésites pas! ※Lantus 13:36, 22. Apr. 2022 (CEST)
Erledigt! Danke für deine Geduld, viele Grüße und ein schönes Wochenende, DerMaxdorfer (Diskussion) 13:59, 22. Apr. 2022 (CEST)
Schönes Wochenende? Wünsche ich Dir auch. Für mich gilt: Schönen Urlaub! Nächste Woche könnte man mich auf Sizilien treffen. – Auch Dir Danke für Dein Engagement. ※Lantus 14:39, 22. Apr. 2022 (CEST)
Oh, schön, na dann mal auch dort viel Spaß über das Wochenende hinaus! --DerMaxdorfer (Diskussion) 14:41, 22. Apr. 2022 (CEST)