Diskussion:Peter von Betancurt
Name
Warum Pedro de San José Betancur hier Peter von Betancurt genannt wird ist für mich nicht nachvollziehbar. Unter diesem Namen war er sicher nie und nirgends bekannt. Besonders das „von“, das in der deutschen Sprache als Adelsprädikat gewertet wird, ist recht unpassend.
Das hier als Weblink angegebene Heiligenlexikon ist, was die Namen betrifft, auch nicht gerade hilfreich: „Petrus vom heiligen Joseph Betancurt / eigentlich: Hermann Petrus“ Hermano ist aber nicht die spanische Fassung von Hermann sondern bedeutet Bruder. Dann: „Juan von Betancurt, einem der normannischen Eroberer …“ der normannische Eroberer war Franzose aus der französischen Provinz Normandie und nannte sich Jean de Béthencourt. Warum „Juan von“ und nicht „Johann von“?
Da sollten wir wohl nicht päpstlicher sein als der Papst. Der Heilige Stuhl weiß aber auch nicht so recht was er mit dem Namen anfangen soll: In der deutschen Fassung der „PREDIGT DES HEILIGEN VATERS JOHANNES PAUL II. Guatemala-Stadt, Dienstag, 30. Juli 2002“ [1] heißt Bruder Pedro in der Überschrift: „PEDRO DI SAN JOSÉ DI BETANCURT“ Warum das italienische „di“ bei dem spanischen Pedro und San José mit spanischem Akzent? Betancurt trägt hier am Ende ein T. Im Text im zweiten Absatz des ersten Abschnitts und im zweiten Absatz des vierten Abschnitts fehlt dieses T bei Betancur. Ich nehme an, dass der Heilige Vater sicher nicht irrte, obwohl er das nicht Ex cathedra verkündet hat. Aber – was will er uns damit sagen? …und was bedeutet das Alles nun für diesen Artikel der Wikipedia?--Christian Köppchen (Diskussion) 23:05, 16. Jun. 2018 (CEST)