Diskussion:Please Please Me

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Tanzschaffe

wtf ist eine tanzschaffe... (nicht signierter Beitrag von 193.170.81.208 (Diskussion) 14:55, 27. Nov. 2015 (CET))

Das mit der Tanzschaffe ist wohl Blödsinn als deutscher Titel. Das Album hieß wohl einfach wie die Band "Die Beatles", dazu zwie Erläuterungen auf dem Cover mit den Liedern "Please, plaease me" und eine Werbung für die Band "Tanzschaffe". In der englischsprachigen Quelle haben die das Leute mangels Sprachkenntnis ("Tanzchaffe"(!)) nicht kapiert. --Hachinger62 (Diskussion) 15:58, 4. Okt. 2017 (CEST)
Wollte das auch gerade hier ansprechen. Ganz klar: Für jemandem mit Gefühl für die deutsche Sprache ist offensichtlich, dass das nicht der Titel ist, ebensowenig wie "Please please me und andere Knüller", sondern einfach Reklameslogans.
Über die Discogs-Seite …/release/4565476 kann man das Label abrufen, das ganz einfach "The Beatles – Beatles" nennt.
-- Pemu (Diskussion) 23:15, 4. Okt. 2017 (CEST)
Ich würde vorschlagen:
In Deutschland erschien das Album am 6. Februar 1964 auf dem Label Hör zu mit abweichendem Coverartwork zunächst unter dem schlichten Titel Die Beatles[1]; aufgrund eines der auffälligen auf dem Cover abgedruckten Werbeslogans wird diese Ausgabe in Sammlerkreisen als Tanzschaffe[2] bezeichnet. Es war das zweite Album in Deutschland, da With the Beatles dort bereits am 12. November 1963 erschien. Erst 1976 erschien das Album in Deutschland als Please Please Me.[3] In den USA erschienen …
-- Pemu (Diskussion) 00:52, 5. Okt. 2017 (CEST)

Ich habe mir die LP nocheinmal angesehen. Der Name des deutschen Albums ist nicht ganz so einfach festzustellen: Auf dem Label steht Beatles als Titel und als Interpret The Beatles. Am Rand der Schallplattenhülle steht hingegen: Die berühmten Vier aus Liverpool und auf dem Frontcover wie schon erwähnt Die zentrale Tanzschaffe der weltberühmten Vier aus Liverpool. Somit ist ein eindeutiger Albumtitel nicht festzustellen. --Anjaron (Diskussion) 14:59, 7. Okt. 2017 (CEST)

In dem Zusammenhang ist wohl auch noch von Interesse, daß das nicht das letztemal war, daß die Beatles im Deutschen mit dem umgangssprachlichem Begriff Schaffe in Verbindung gebracht wurden; in der deutschen Synchro von Help! alias Hi-hi-hilfe! wird Ringo nach einem Pfeilangriff ans Telephon zitiert, stattdessen geht aber der Polizeiinspektor dran, der eine mehr schlechte als rechte Imitation von Ringo versucht: "Ja, hier ist der berühmte Ringo, die Schauschaffe..." An Ringos Gestik und Mimik merkt man dann, daß er sich durch eine so schlechte Imitation eher verunglimpft fühlt. --2003:71:4F76:852:BC40:458B:2969:6132 04:02, 19. Jun. 2018 (CEST)
Ich habe mir die LP nochmal angeschaut, auf der Hülle steht ‚Please Please Me with Love Me Do and 12 other songs‘ – wir diskutieren doch auch nicht darüber, ob die englische Ausgabe so heißt. -- Pemu (Diskussion) 09:13, 9. Okt. 2017 (CEST)

Aber auch nach viereinhalb Jahren hat leider noch keiner beantwortet was das Wort "Tanzschaffe" eigentlich bedeutet. Wo kommt es her? Wo in deutschen Landen verwendet man es? Ich finde, das sollte - wenn es denn auf dem Cover der Hör-Zu--Edition steht - schon im Artikel erklären. Ich habe jedenfalls nichts finden können und stehe etwas ratlos vor diesem Wort. --Mogelzahn (Diskussion) 18:28, 30. Jun. 2020 (CEST)

Vielleicht kann das weiterhelfen: http://umgangssprache_de.deacademic.com/25688/Tanzschaffe Gruss--Anjaron (Diskussion) 18:40, 2. Jul. 2020 (CEST)

  1. Roland Butza: Show wie noch nie. (PDF) 50 Jahre HÖR ZU Langspielplatte (Probeseiten). Eigenverlag, 2012, S. 114, abgerufen am 4. Oktober 2017: „Die Beatles-Alben auf HöR zU“
  2. Roland Butza: Show wie noch nie. (PDF) 50 Jahre HÖR ZU Langspielplatte (Probeseiten). Eigenverlag, 2012, S. 120, abgerufen am 4. Oktober 2017: „Trctzdem ist es immer noch Please Plecse Me [OCR-sic]“
  3. Roland Butza: Show wie noch nie. (PDF) 50 Jahre HÖR ZU Langspielplatte (Probeseiten). Eigenverlag, 2012, S. 118, abgerufen am 4. Oktober 2017: „Erst 1976 wird […]“