Diskussion:Rote Brücke (Chrami)
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Lemma
Auch hier bin ich mit dem Lemma etwas unglücklich. "Grenze" ist ein sehr nichtssagender Klammerzusatz. Das Land wäre üblich, wenn sie wirklich in beiden liegt vielleicht auch beide Ländernamen. Den Namen vor Ort kann man natürlich schlecht nehmen, wenn sie in beiden Ländern liegt. Eine Transkription des georgischen Namens in die Klammer zu nehmen, wäre aber dennoch gut. --Don-kun • Diskussion 22:21, 17. Feb. 2021 (CET)
- Ich habe auch viel über Lemma nachgedacht und schließlich aus der englischen Wikipedia entlehnt. Ich finde die Transkription des georgischen Namens in Klammern nicht ganz korrekt, da es in beiden Ländern liegt und der aserbaidschanische Name unterschiedlich ist. Vielleicht besser Rote Brücke (Chrami), also der Name des Flusses in Klammern? Deu. 06:57, 18. Feb. 2021 (CET)
- Den Fluss zu nehmen ist eine gute Idee. Die Transkription sollte in die Klammer in die Einleitung, meinte ich, nicht ins Lemma. Bisher steht dir Transkription nirgends. --Don-kun • Diskussion 07:02, 18. Feb. 2021 (CET)
- Getan. Danke. Deu. 07:07, 18. Feb. 2021 (CET)
- Den Fluss zu nehmen ist eine gute Idee. Die Transkription sollte in die Klammer in die Einleitung, meinte ich, nicht ins Lemma. Bisher steht dir Transkription nirgends. --Don-kun • Diskussion 07:02, 18. Feb. 2021 (CET)