Diskussion:Schladabach

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Lemma

Als bayerischer Grenzfluss hat der Bach auch einen amtlichen deutschen Namen: Schladabach. Obendrein wird so das Klammerlemma vermieden. Insofern würde ich den Artikel entsprechend verschieben, sofern es keine Gegenstimmen gibt. Grüße--Plantek (Diskussion) 09:38, 8. Apr. 2022 (CEST)

Meinetwegen. Sorge aber dafür, dass er auch mit dem tschechischen Namen weiterhin gut auffindbar bleibt, evtl. durch Erhaltung des Lemmas als Weiterleitung, allermindestens durch einen Eintrag in der Begriffsklärung Slatinný potok.
Was ist eigentlich die wörtliche Übersetzung dieses mehrfach in Gewässernamen auftretenden slatinný? Wenn bekannt, bitte in der Begriffsklärung kurz erwähnen.
--Silvicola Disk 14:35, 8. Apr. 2022 (CEST)
Natürlich wird der tschechische Name auffindbar bleiben. "slatinný" bedeutet laut Google Übersetzer "Moor". Also Moorbach...--Plantek (Diskussion) 16:13, 8. Apr. 2022 (CEST) P.S. in diesem Fall ist der Name vom Ort Slatina/Schlada abgeleitet, was wiederum von Moor/Sumpf kommt, siehe Slatina (Františkovy Lázně): "Der Ortsname Schlada ist indogermanischer Herkunft und bedeutet sumpfiges Land, eine Bezeichnung, die sich in den Nachfolgesprachen westslawisch zu slatina und mittelhochdeutsch zu slade, slate weiter entwickelte.".