Diskussion:Schladabach
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Lemma
Als bayerischer Grenzfluss hat der Bach auch einen amtlichen deutschen Namen: Schladabach. Obendrein wird so das Klammerlemma vermieden. Insofern würde ich den Artikel entsprechend verschieben, sofern es keine Gegenstimmen gibt. Grüße--Plantek (Diskussion) 09:38, 8. Apr. 2022 (CEST)
- Meinetwegen. Sorge aber dafür, dass er auch mit dem tschechischen Namen weiterhin gut auffindbar bleibt, evtl. durch Erhaltung des Lemmas als Weiterleitung, allermindestens durch einen Eintrag in der Begriffsklärung Slatinný potok.
- Was ist eigentlich die wörtliche Übersetzung dieses mehrfach in Gewässernamen auftretenden slatinný? Wenn bekannt, bitte in der Begriffsklärung kurz erwähnen.
- --Silvicola Disk 14:35, 8. Apr. 2022 (CEST)
- Natürlich wird der tschechische Name auffindbar bleiben. "slatinný" bedeutet laut Google Übersetzer "Moor". Also Moorbach...--Plantek (Diskussion) 16:13, 8. Apr. 2022 (CEST) P.S. in diesem Fall ist der Name vom Ort Slatina/Schlada abgeleitet, was wiederum von Moor/Sumpf kommt, siehe Slatina (Františkovy Lázně): "Der Ortsname Schlada ist indogermanischer Herkunft und bedeutet sumpfiges Land, eine Bezeichnung, die sich in den Nachfolgesprachen westslawisch zu slatina und mittelhochdeutsch zu slade, slate weiter entwickelte.".