Diskussion:Schwedisches Forschungsinstitut der Verteidigung
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Bedeutung?
In der deutschen Wikipedia kann man doch sicherlich erwarten, dass das Lemma übersetzt wird (hat doch sicherliche eine Bedeutung?), bzw dass die deutsche übersetzung als Lemma dient; Schwedisch ist nicht die Sprache der Mehrheit der Wikipedianer hier. --Stauffen (Diskussion) 14:49, 20. Apr. 2012 (CEST)
- Richtig, vor allem heißt es bei WP:Namenskonventionen #Organisationen und Einrichtungen: „Bei ausländischen Einrichtungen gilt [...] ,dass die in der Landessprache übliche Bezeichnung verwendet wird, sofern nicht eine deutsche Bezeichnung geläufiger ist.“--Jonski (Diskussion) 16:05, 21. Aug. 2020 (CEST)
- Das schwedische Außenministerium hat die Namen von schwedischen Behörden und Organisationen in sechs Sprachen, darunter auch ins Deutsche, übersetzt und veröffentlicht. Das Buch heißt auf Schwedisch Utrikes namnbok. Wenn wir dem Artikel über das FOI einen deutschen Namen geben möchten, finde ich, dass wir ihm den vom schwedischen Außenministerium festgelegten Namen geben sollten. Das schwedische Außenministerium nennt das FOI auf Deutsch "Schwedisches Forschungsinstitut der Verteidigung". Das Utrikes namnbok ist hier als PDF-Dokument erhältlich. Die Übersetzung bezüglich des FOI befindet sich auf Seite 36. --K1812 (Diskussion) 18:34, 21. Aug. 2020 (CEST)
- Wenn es eine von Außenministerium angegebene Bezeichnung gibt, dann ist das natürlich noch besser; wobei die jetzige Version Schwedische Behörde für Verteidigungsforschung ebenfalls belegt ist durch eine Veröffentlichung der europäischen Kommission und auch näher an der englischen Bezeichnung Swedish Defence Research Agency liegt. Das schwedische Außenministerium weiß aber sicher am besten was die angemessene deutsche Bezeichnung ist, daher können wir dies gerne anpassen. Lg.--Jonski (Diskussion) 18:42, 21. Aug. 2020 (CEST)
- Danke! --K1812 (Diskussion) 04:29, 22. Aug. 2020 (CEST)
- Wenn es eine von Außenministerium angegebene Bezeichnung gibt, dann ist das natürlich noch besser; wobei die jetzige Version Schwedische Behörde für Verteidigungsforschung ebenfalls belegt ist durch eine Veröffentlichung der europäischen Kommission und auch näher an der englischen Bezeichnung Swedish Defence Research Agency liegt. Das schwedische Außenministerium weiß aber sicher am besten was die angemessene deutsche Bezeichnung ist, daher können wir dies gerne anpassen. Lg.--Jonski (Diskussion) 18:42, 21. Aug. 2020 (CEST)
- Das schwedische Außenministerium hat die Namen von schwedischen Behörden und Organisationen in sechs Sprachen, darunter auch ins Deutsche, übersetzt und veröffentlicht. Das Buch heißt auf Schwedisch Utrikes namnbok. Wenn wir dem Artikel über das FOI einen deutschen Namen geben möchten, finde ich, dass wir ihm den vom schwedischen Außenministerium festgelegten Namen geben sollten. Das schwedische Außenministerium nennt das FOI auf Deutsch "Schwedisches Forschungsinstitut der Verteidigung". Das Utrikes namnbok ist hier als PDF-Dokument erhältlich. Die Übersetzung bezüglich des FOI befindet sich auf Seite 36. --K1812 (Diskussion) 18:34, 21. Aug. 2020 (CEST)