Diskussion:Tatsächlich… Liebe

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Handlung

Könnte man vielleicht irgendwo darauf Hinweisen, dass die Handlung sehr viel verrät und man sie nicht unbedingt lesen sollte, wenn man das Ende bzw die Enden der einzelnen Geschichten nicht schon kennen will, bevor man den Film sieht? Eventuell könnte man es auch umschreiben, so dass weniger verraten wird, allerdings wäre ein Hinweis auf die Vorwegnahme der Enden und wichtigen Punkte im Film angebracht, finde ich.

-- 84.176.43.203 07:47, 23. Sep. 2007 (CEST)

Wir sind Spielverderber. ;) Bitte Wikipedia:Spoiler beachten.--michael Disk. 08:45, 24. Sep. 2007 (CEST)

hallo, ich habe die handlung so in Erinnerung, daß jamie aurelia in marseille zum flughafen bringt, weil sie nach hause (Portugal) fliegt. zu weihnachten fliegt er ihr dann nach Portugal nach und hält dort um ihre Hand an, jedenfalls sprechen alle in diesem teil des films portugiesisch. vielleicht wird das im film nicht explizit gesagt, aber es erscheint mir logisch. meine Änderung wurde rückgängig gemacht. liege ich da wirklich falsch? gruß bär --Eisebär (Diskussion) 10:35, 10. Sep. 2015 (CEST)

Moin Eisebär, du liegst wirklich falsch. Ich habe mir den Film gestern nochmal auf Blue Ray Disk angesehen. Vor seiner Heimreise mit dem Auto nach England (er hat jede Menge Mitbringsel im Kofferraum eingepackt) bringt Jamie Aurelia wie die Tage zuvor nach Hause, aber nicht zum Flughafen! Zu Weihnachten fliegt er wieder nach Südfrankreich, zu sehen ist bei der Ankunft das Flughafengebäude von "Marseille Provence" und er nimmt ein Taxi (mit einem Dachzeichen mit der Aufschrift Marseille) in die Stadt zur Wohnung von Aurelias Familie. Das Restaurant, wo dann alle hin strömen, scheint ein portugiesisches zu sein, im Hintergrund ist einmal kurz eine große Flagge Portugals zu sehen. In diesem Teil des Films wird dann, so wie du es in Erinnerung hast, vorwiegend Portugiesisch gesprochen. Insofern ist der aktuelle Text im Artikel völlig korrekt, deine Änderung wurde zurecht rückgängig gemacht. VG --WHVer (Diskussion) 12:04, 13. Sep. 2015 (CEST)
auch moin. na dann tut mir meine falsche änderung leid. ich hab' das so verstanden, besonders die gegend mit elternhaus, steilen gassen und restaurant erschien mir so "portugiesisch", daß ich nicht auf schilder geachtet habe. gruß bär.--Eisebär (Diskussion) 18:54, 13. Sep. 2015 (CEST)

Hallo. Der Flughafen Marseille ist meiner Meinung ein Filmfehler, die Szene mit Aurelias Vater und Schwester und der Heiratsantrag im Restaurant spilene definitiv in Lissabon. (nicht signierter Beitrag von 2001:A62:1A4B:2B01:9CC5:ADD2:C4E0:68C2 (Diskussion) 09:31, 27. Okt. 2019 (CET))


Sienna Guillory

Was hat dieser Film mit Sienna Guillory zu tun?? Wenn man >>Sienna Guillory<< eingiibt, steht da, sie hätte hier mitgewirkt. (nicht signierter Beitrag von 87.181.21.3 (Diskussion) 13:53, 6. Sep. 2008 (CEST))

Sie taucht zu Beginn kurz als Jamies untreue Freundin auf. (nicht signierter Beitrag von 92.226.198.30 (Diskussion) 21:27, 9. Okt. 2008 (CEST))

HALLO?

Wieso wurde meine Frage jetzt wieder gelöscht?? War doch nichts schlimmes dran?? Also nochmal: Weiß jemand ob der Film dieses Jahr noch im Fernsehen kommt?? (nicht signierter Beitrag von 89.52.118.212 (Diskussion) 20:32, 6. Dez. 2008 (CET))

Begründung der Löschung --Mps 15:16, 7. Mai 2009 (CEST)

Hintergrund: Belege fehlen

Für die Phobie von Billy Bob Thornton hätte ich gern einen Beleg, ansonsten ist diese Aussage nicht wirklich etwas wert. Das die Trauerfeier des Amerikaners Jim Henson in London stattgefunden haben soll, kann ich nicht glauben. Bitte belegen. Holstenbär 15:21, 25. Mär. 2010 (CET)

Verschiebung

[1] Die Schreibweise "Tatsächlich… Liebe" ist nicht "richtiger", sondern grammatikalisch falsch (siehe Auslassungspunkte), aber anscheinend peinlicherweise (für den dt. Verleiher) tatsächlich der Titel, unter dem der Film in die deutschen Kinos kam.[2][3] --AchimP 01:41, 17. Nov. 2010 (CET)

IMDb ist nicht zwangsläufig eine zuverlässige Quelle. Auf dem DVD-Cover ist auch nach den Auslassungspunkten kein Leerzeichen vorhanden, wohl eine Designentscheidung. Ich plädiere dafür wieder nach „Tatsächlich … Liebe“ zu verschieben. --Seth Cohen 20:34, 17. Jan. 2011 (CET)
+1 Ich hätte hier noch ein deutsches Filmplakat, wie die DVD ohne Leerzeichen vor *und* hinter der Ellipse, und ein englische Filmplakat; hier lautet der Titel typographisch gesehen "loveactually", ebenfalls ohne Leerzeichen (und ohne Auslassungszeichen). Das findet sich auch im engl. WP-Artikel, der aber das Lemma "Love Actually" (mit Leerzeichen) hat. Nun kümmert es uns normalerweise wenig, was en: macht, aber hier scheint mir dies in der Tat ein deutliches Indiz, dass der dargestellte Titel auf diesen Plakaten nur eine Designentscheidung ist. --AchimP 00:30, 18. Jan. 2011 (CET)

Alle Menschen lieben sich?

Vordergründig ist die Botschaft des Films, dass alle Menschen sich lieben. Aber wenig überraschend für einen englischen Film kommt das Happy End nur für die englischen Schauspieler. Die Portugiesen kommen sehr negativ rüber und die deutsche Schauspielerin Heike Makatsch wird quasi als Hexe dargestellt. --85.197.25.193 01:49, 30. Dez. 2019 (CET)