Diskussion:The Green Mile (Film)/Archiv
Kein PVC
...dass der Todestrakt des Gefängnisses mit grünem PVC ausgelegt ist...
PVC war in den dreißiger Jahren zwar schon erfunden, die industrielle Verwendung als Fußbodenbelag jedoch noch nicht üblich. Im übrigen wird auch im Film nichts von PVC gesagt; ich habe den Satz rausgenommen.(Der vorstehende, nicht signierte Beitrag stammt von 85.181.38.136 (Diskussion • Beiträge) 21:25, 29. Feb 2008) -- Nolispanmo Disk. Hilfe? ± 21:30, 29. Feb. 2008 (CET)
- Die Erklärung des Titels fehlt aber weiterhin. Egal ob PVC, Linoleum oder schlichte grüne Farbe, davon ist im Artikel nichts zu lesen. Jemand der weder den Film noch das Buch kennt, möchte doch wissen worauf sich der Titel bezieht. Aufgrund des oben erwähnten (aber wieder gelöschten) Zitats kann man es sich zwar denken, aber die genaue Erläuterung sollte auch im Artikel stehen. Oder habe ich sie etwa übersehen ;-) ? Kann das jemand, der es korrekt erklären kann, bitte ergänzen?--80.133.200.226 10:13, 4. Mär. 2009 (CET)
der echte Mörder
Habe gerade den Film neuerlich auf RTL2 gesehen - nur Tom Hanks weiß die Wahrheit. Coffey ergreift ihn beim Arm und lässt ihn an seinem Wissen über den tatsächlichen Mörder der bd.kleinen Mädchen teilhaben. Dieser arbeitete damals als Tagelöhner auf der Farm deren Eltern. Der Farbige fand die Mädchen und versuchte vergeblich, diese ins Leben zurückzurufen (wie es ihm später bei der Maus des Mitgefangenen Delacroix gelang,die der sadistische Gefängnisaufseher zertreten hatte - und wurde bei den Kindern gefunden und zum Tode verurteilt. Auf dem elektr.Stuhl landete er trotzdem, da ja Tom Hanks nicht beweisen konnte, wer der wahre Täter war, der war ja inzw. auch tot. --Ricky59 18:11, 1. Mär. 2008 (CET)
Sprache
Warum kommt es mir immer so vor, als würde ich einen Schulaufsatz lesen? Die meisten Spielfilm-Erzählungen bei Wikipedia beginnen mit "Eines Tages...." --Wallabie 19:58, 1. Mär. 2008 (CET)
Synchronisationsmängel
Er sagt "Ich wollte es gut machen" und konnte nicht erklären was er damit meinte, denn die Bilder sprachen in dieser Szene für sich. Der Part hier ist nicht richtig.
- Wenn man nur wüßte, was der Verfasser dieser bezuglosen Aussage überhaupt mitteilen will...? Also falls es jemanden interessiert, im Original sagt er "I couldn't help it. I tried to take it back, but it was too late." und im deutschen Ton: "Ich konnte nicht helfen. Ich wollte es gutmachen, aber es war zu spät." (nicht signierter Beitrag von 93.133.228.193 (Diskussion | Beiträge) 00:48, 24. Nov. 2009 (CET))
Edgecombe, nicht Edgecomb
So zu lesen in der amerikanischen Originalfassung des Romans. Deshalb habe ich den Namen im Text korrigiert. Ebenso habe ich Pauls Alter gemäss dem amerikanischen Original korrigiert. Noch was wegen dem grünen Bodenbelag: im Buch steht immer Linoleum. (Der vorstehende nicht signierte Beitrag – siehe dazu Hilfe:Signatur – stammt von 92.104.12.8 (Diskussion • Beiträge) 19:59, 2. Nov. 2008 (CEST))
- Im Film wird in der Originalsprache (und den finnischen Untertiteln) das Alter als 108 angegeben, nicht als 104. Auch die englische WP sagt 108, also wieder zurück geändert. Es mag im Roman anders sein, aber das hier ist der Artikel zur Verfilmung und in der ist das Alter 108. -- Cecil 00:59, 8. Nov. 2008 (CET)
ich hab gerade den Film angesehen und in der deutschen Fassung sagt er: "Ich bin 108 Jahre alt..." außerdem sagt er er sei 1935 (als alles Passierte) 44 gewesen. (nicht signierter Beitrag von 95.90.4.143 (Diskussion | Beiträge) 22:15, 21. Nov. 2009 (CET)) ==> 1891 Gebohren => 1935 (44 Jahre alt) ==> 1999 (108 Jahre alt) 1999 ist das Erscheinungsjahr und damit der "Bezug zur Realität" hergestellt alles in allem im Film ist er 108 Jahre alt! -- Jack-c 22:15 21. Nov. 2009 (CET) (ohne Benutzername signierter Beitrag von 95.90.4.143 (Diskussion | Beiträge) )
Länge
Der Film geht ja über 3H da sollte mehr im Inhalt stehen!Ein paar Schauspieler werden ja gar nicht in dem Text erwähnt z.b der Anwalt von John und dessen gespräch mit Paul, oder warum John Percy das Böse "gegeben" hat und der Delacrouix wird auch net erwähnt der ja Mister Jingles seinen Namen gegeben hat. Das meißte Spielt sich ja in dem Gefängniss ab da sollte mehr von stehen. Delacrouix fatale Hinrichtung fehlt auch. Denke da sollte noch nachgebessert werden denn für jemand der den film nicht gesehen hat liest es sich meiner meinung nach net sehr schlüssig (nicht signierter Beitrag von 91.115.179.44 (Diskussion | Beiträge) 00:54, 20. Nov. 2009 (CET))
John Coffey
Wichtig für den Film ist auch, dass er seinen eigentlichen Namen nicht weiss, sondern seinen Nachnamen nach einer Kaffesorte auswählt. Er nennt ihn "Wie der Coffee nur etwas anders geschrieben."
Hier liegt ein Schlüsselsatz vor, denn die Frau des Gefängnisdirektors sagt diesen Satz auch nachdem Sie von ihm geheilt wurde und erkennt sofort das gute in dem Hühnen und gibt ihm eine Kette mit einem Schutzheiligen. Mit eine der wichtigsten Schlüsselszenen in dem Film. (nicht signierter Beitrag von 195.243.86.188 (Diskussion | Beiträge) 13:17, 15. Mai 2008 (CEST))
Erleichterung des Todes
"Coffey setzt seine Fähigkeit auch dazu ein, einem Mithäftling den Tod zu erleichtern, da Wetmore absichtlich einen Fehler bei dessen Hinrichtung begeht."
Das ist nicht richtig. Delacroix stirbt sowohl im Buch als auch im Film dadurch das Wetmore mit Absicht den Schwamm nicht "nass" macht. Es verkauft es aber den anderen Gegenüber als Fehler. Doch jeder weiss, dass es Absicht war. Und Percy bekommt später dafür sein Fett Weg.
Aber Coffey hilft ihn nicht durch seine Fähigkeit den Tod zu erleichtern.
Ich habe den Satz mal rausgenommen. (nicht signierter Beitrag von 195.243.86.188 (Diskussion | Beiträge) 13:05, 15. Mai 2008 (CEST))
- Hätte er den Schwamm nassgemacht wäre er auch gestorben. Er stirbt durch die Hinrichtung nicht durch den Schwamm. Ohne nassen schwamm ist es für ihn und die Mit anwesenden schwerer zu ertragen. Sprich der Gestank von verbrannetem Fleisch. Coffey entzieht dem Häftling den Schmerz sodass er ohne Schmerzen sterben kann dafür muss Coffey genau die Schmerzen ertragen.--188.23.184.195 04:24, 14. Mai 2010 (CEST)
öhm, ich glaube nicht, daß Delacroix gar keine Schmerzen empfunden hat sondern daß John Coffey den Schmerz lediglich "mitgefühlt" hat; eine Erleichterung für Delacroix war das nicht unbedingt (so jedenfalls habe ich die Szene verstanden) (nicht signierter Beitrag von 78.42.109.167 (Diskussion) 20:06, 3. Sep. 2011 (CEST))
- Habe den Film vorgestern gesehen. Es gibt keinerlei Hinweise darauf, daß Coffey in irgendeiner Weise Delacroix' Schmerzen gelindert hätte. Er hat lediglich dessen Qualen mitgefühlt, wie mein Vorredner richtig bemerkte. Gruß, Franz Halač 15:45, 4. Sep. 2011 (CEST)
Regisseur besucht Set?
Unter "Hintergrund" steht: "Stephen King besuchte das Set während des Drehs und nahm sogar in dem nachgebauten elektrischen Stuhl Platz."
Also dass Stephen King in einem nachgebauten elektrischen Stuhl Platz nahm kann man ja noch erwähnen, aber der Satz hört sich so an, als wäre es etwas besonderes, wenn der Regisseur das Set besucht ^^
Ehm, man wirds wohl kaum glauben, aber ich finde diesen Satz nicht wieder. Ob er genau in dem Moment entfernt wurde, in dem ich diesen Diskussionsbeitrag geschrieben habe? Was für ein Zufall... 137.226.29.213 16:34, 16. Jan. 2012 (CET)
- Nein, wenn Du Dich durch die Versionsgeschichte klickst, wirst du feststellen, dass der Satz bereits im September 2011 entfernt wurde. Abgesehen davon ist Stephen King aber auch gar nicht der Regisseur, sondern der Autor der Romanvorlage, und wenn der das Set besucht, ist das zumindest doch nicht so selbstverständlich. Schöne Grüße --Kliojünger (Diskussion) 18:15, 9. Mär. 2012 (CET)
Szene mit der flammenden und Funken sprühenden Exekution fehlt in Inhaltsangabe
Ich hab den Film kürzlich im TV angesehen, als es dann aber zu einer Stelle kommt wo ein Häftling auf dem elektrischen Sthl ermordet werden soll hab ich dann auch schon wieder abgeschaltet. Der Henker(?) macht scheinbar absichtlich einen Fehler und mindert den Kontakt mit einem Schwamm oder einen Lappen oder was auch immer sodass dann offenbar hauptsächlich Lichtbögen überschlagen und der Delinquent vor den Zuschauern (welcher Sadist ist bei sowas freiwillig Zuschauer?) Feuer fängt oder verglüht oder was auch immer. Aufjedenfall wars dann für mich auch vorbei mit dem Film ;-) Warum ist von dieser Szene aber überhaupt nichts in der Inhaltsangabe zu lesen? So unbedeutend für den Film ist die ja wohl nicht?--Herbrenner1984 (Diskussion) 03:56, 1. Mär. 2014 (CET)
Fantasy-Film
Dem Film mag zwar ein Roman vorliegen, aber ein Häftling, der nur durch Handauflegen Krankheiten heilt und tote Mäuse zum Leben erweckt, den gibt es vielleicht in der Welt des Fantasy, aber nicht im realen Leben. Das sollte man im Artikel irgendwie erwähnen. --78.34.220.48 01:15, 25. Dez. 2019 (CET)
Hintergrund, letzter Punkt.
Hallo,
der letzte Punkt bei den Hintergrundinformationen ist falsch, der Gefangene - gespielt von Harry Dean Stanton - wird weder als sadistisch dargestellt, noch wird er auf dem Stuhl getötet. Es ist ein Probelauf der im Film gezeigt wird und der Gefangene ist ein "Vertrauensmann" der verrückt und harmlos ist und daher dafür genutzt wird. 2A02:8109:B840:35AA:17F:7875:B926:7D3C 15:43, 12. Okt. 2020 (CEST)
- Danke für die Info, hab’s nun komplett rausgenommen, da auch der restliche Teil fehl am Platz war. LG --Frederico34 (Diskussion) 16:06, 12. Okt. 2020 (CEST)
ein paar kleine Mängel hier und da …
Habe den Film gerade wieder gesehen, einer meiner Lieblingsstreifen! Dann noch schnell hier vorbeigeschaut – und über die Inhaltsangabe gestolpert.
Zunächst mal ein generelles Chapeau! an alle Schreiber von Inhaltsangaben: ich würde es nie schaffen, ein dreistündiges Geschehen auf ein paar hundert Worte einzudampfen; meine Plot-Beschreibung wäre mit Sicherheit um ein Vielfaches so lang geworden wie diese. ABER: abgesehen davon, dass die Inhaltsangabe gelegentlich das Gebiet der rein deskriptiven Schilderung verlässt und Annahmen, Schlussfolgerungen sowie Interpretationen mit einfügt – was man noch gerade so durchgehen lassen könnte – und dass sie an gewissen Stellen vom „dieser“-Virus befallen ist – was leicht zu heilen wäre –, enthält sie leider auch mehrere Aussagen, die faktisch inkorrekt sind:
- Auf dem Kopf des Hinzurichtenden befinden sich nicht mehrere, sondern nur ein Schwamm.
- Coffey kann die beiden Mädchen deshalb nicht retten, weil es, wie er selbst zweimal sagt, „zu spät“ war (d.h. sie waren schon unrettbar tot, als er sie fand), und die Leute des Suchtrupps spüren ihn erst einige Zeit nach seinem erfolgslosen Versuch auf, heulend vor Verzweiflung über seine Ohnmacht, und missverstehen das als Zeichen der Reue.
- Nicht das gesamte Personal des Hinrichtungsblocks lässt sich versetzen, sondern nur Paul und Brutal; es wird auch nicht gesagt, dass sie dies schnellstmöglich tun.
- Und schließlich: in der letzten Einstellung vor dem Abspann liegt der inzwischen ergraute Mr. Jingles nicht neben, sondern in seiner Behausung, es handelt sich dabei um eine Zigarrenkiste (Marke Marsh Wheeling), nicht um eine Streichholzschachtel, und vor allem sieht man nicht, wie er stirbt, sondern die Bewegung seines sich mit dem Atem hebenden und senkenden Fells ist bis zum allerletzten Frame der Abblende sehr gut zu beobachten, Blu-ray sei Dank!
Falls niemand Einwände erhebt, werde ich diese Punkte demnächst mal korrigieren. --2A02:810A:8C0:33C8:7483:C8D2:5269:85CA 00:03, 15. Nov. 2020 (CET)
- Von meiner Seite aus keine Einwände. Schön, dass dir auch so kleine Fehler in der Inhaltsangabe auffallen. Darf gerne korrigiert werden. LG --Frederico34 (Diskussion) 00:19, 15. Nov. 2020 (CET)
Referenz zum Film "Smilin' Through"
Der Film Smilin'_Through_(1941_film) wird in dem Film durch das Lied "I'm in Heaven" referenziert. Vielleicht könnte das hier eine Anmerkung erhalten ? (nicht signierter Beitrag von 2A02:810A:133F:C2C8:6529:85D3:DD93:FF35 (Diskussion) 15:48, 4. Feb. 2021 (CET))