Diskussion:Theme from Shaft
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Ungenaue Übersetzung des Liedtextes
Im Artikel steht: "Who's the black private dick, That's a sex machine to all the chicks?" deutsch: "Wer ist der schwarze Privatdetektiv und die Sexmaschine für alle Weiber?"
Die Übersetzung halte ich nicht für ganz korrekt. Der Film ist aus den 70ern und sollte das typisch machohafte der damaligen Zeit repräsentieren. Damals gab es noch keine Political Correctness.
Dick
im Englischen heißt auf Deutsch Schwanz
. In den 70ern hätte man das, so denke ich, passender mit Wer ist dieser schwarze Detektiv-Schwanz, der's allen Weibern so richtig besorgt?
Ich weiß, das ist vulgär. Aber das sollte es ja damals auch sein. (nicht signierter Beitrag von My2Cents (Diskussion | Beiträge) 19:53, 18. Mai 2021 (CEST))