Diskussion:Thomsenolith

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Perzhanskoe

Wollen wir mal nicht mehr S1's Disk "missbrauchen"... bei der Gelegenheit sehe ich "Perzhanskoe". Nach WP:NKK wäre das Perschanske, weil ukrainisch uk:Пержанське родовище берилію = Beryll-Lagerstätte Perschanske, russisch Пержанское = Perschanskoje. In der ex-UdSSR recht berühmt für die offenbar seltene Paragenese Beryll + Genthelvit (Zn4Be3[SiO4]S, = "Genthelvin"). -- SibFreak 15:24, 18. Feb. 2010 (CET)

BTW: wäre es hilfreich, wenn das oder das usw. mal in die deutschen Transkriptionen "übersetzt" würde? Würde es mir dann mal vormerken... ;-) -- SibFreak 15:36, 18. Feb. 2010 (CET)
Hi SibFreak, um es kurz zu machen, alles rund um die Fundorte von Mineralen ist interessant genug, um übersetzt zu werden ;-). Es sollte aber wenn möglich und bekannt, bei jedem Mineralfund in den Ländern und Gemeinden möglichst der genaue Fundort (Bergwerke, Gruben, Erz-Lagerstätten, usw.) übersetzt und in den entsprechenden Ortsartikeln genannt werden. Schon deshalb, weil solche Funde für viele Orte von großer, auch wirtschaftlicher Bedeutung, waren. Vormerken wär' also schonmal nicht schlecht und wenn mir bei der Überarbeitung oder Neuerstellung an russischen oder ähnlichen Fundorten auffällt, kann ich Dir ja bescheid geben. Helvin und Genthelvin (so heißt das Mineral auf deutsch) müssten übrigens noch geschrieben werden. Werd' ich mir auch mal vormerken :-) Gruß -- Ra'ike Disk. LKU WPMin 12:07, 21. Feb. 2010 (CET)